| Similarly for non-OECD countries, the demand is expected to be 2.8 per cent in 2009 - 2010. | Аналогично этому, в не входящих в ОЭСР странах спрос в 20092010 годах снизится на 2,8%. |
| How can increasing demand for nuclear energy be squared with nuclear disarmament? | Как сопрягать с ядерным разоружением растущий спрос на ядерную энергию? |
| The supply of opium exceeds estimated demand by a wide margin, with grave and far-reaching implications for Afghanistan and the rest of the world. | Предложение опия намного превышает предполагаемый спрос на него, что влечет за собой очень серьезные и далеко идущие последствия для Афганистана и всего мира. |
| While the United Nations Trust Fund has been able to significantly increase the volume of grants, demand for support continued to greatly exceed available funds. | Хотя Целевой фонд Организации Объединенных Наций смог значительно увеличить объем субсидий, спрос на поддержку существенно превышал имеющиеся в наличии средства. |
| Despite the haemorrhaging of the Transitional Federal Government security sector, there remains a steady demand for arms and ammunition from commercial arms markets, chiefly in Yemen. | Несмотря на весьма плачевное состояние сектора безопасности переходного федерального правительства, по-прежнему существует стабильный спрос на оружие и боеприпасы на коммерческих рынках оружия, главным образом в Йемене. |
| The latter is often found to be driven by supply rather than demand, putting pressure on domestic producers in the poorest countries. | Нередко последнюю определяет не спрос, а предложение, в результате чего под удар попадают отечественные производители в беднейших странах. |
| It also noted that voluntary contributions would have to increase substantially if the Organization was to continue to meet the ever-growing demand for its services. | Она отмечает также, что должны быть существенно увеличены добровольные взносы хотя бы потому, что Организации необходимо и далее удовлетворять постоянно растущий спрос на ее услуги. |
| At the same time, there is an increasing demand for gender relevant data both at international and country levels. | В то же время как на международном, так и на страновом уровнях отмечается постоянно усиливающийся спрос на данные по гендерным вопросам. |
| It has been demonstrated that effective national action is demand driven, is assisted by an enabling environment and is sustained through regional frameworks and international cooperation. | Было наглядно показано, что эффективными могут быть такие меры на национальном уровне, которые ориентируются на имеющийся спрос, осуществляются в благоприятных условиях и имеют под собой долговременную основу в виде региональных договоренностей и международного сотрудничества. |
| Information on citizens' awareness, values and priorities can provide valuable insights to national and local governments for deciding how to best influence the demand for urban transport. | Информация об уровне осведомленности, ценностях и приоритетах граждан может дать национальным и местным администрациям более полную картину по этой проблеме и позволить им решить, каким образом лучше всего воздействовать на спрос на услуги городского транспорта. |
| Input labour (demand side): | вводимая рабочая сила (спрос): |
| United Nations agencies and programmes were confronted with ever more difficult access and movement restrictions, while facing increased demand and urgent needs for their emergency provisions. | Был еще более затруднен доступ учреждений и программ Организации Объединенных Наций и введены ограничения в отношении передвижения их персонала, в то время как спрос на продовольственные товары в условиях чрезвычайной ситуации и потребности в них возросли. |
| These dynamics indicate that global demand for humanitarian assistance, which is already considerable, is likely to increase in the coming decade. | Это развитие событий указывает на то, что глобальный спрос на гуманитарную помощь, который уже находится на высоком уровне, в ближайшее десятилетие, по всей вероятности, возрастет. |
| In 1995, nearly 1.4 billion people (24 per cent of the global population) lived in high-stressed watersheds where water demand outstripped supply. | В 1995 году около 1,4 млрд. человек (24 процента населения мира) проживало в районах сильно перегруженных водосборных бассейнов, в которых спрос на воду превышает ее предложение. |
| The demand for United Nations peacekeeping continued to grow ever wider, as did the scope of mandated mission tasks. | Спрос на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира продолжает расти, расширяется и круг обязанностей, возлагаемых на различные миссии. |
| The growth in number of operations reflected a continued demand for peacekeeping on the part of the international community, as well as its trust in the Organization. | Рост числа операций отражает сохраняющийся спрос на миротворчество со стороны международного сообщества, а также его веру в Организацию Объединенных Наций. |
| Not only was the world's population growing but energy demand was expected to double by 2030. | Численность населения мира растет, но кроме этого предполагается, что к 2030 году спрос на энергию удвоится. |
| The capacity of the Department's Electoral Assistance Division particularly needed improvement to ensure that it could cope with the increasing demand for its services. | Особенно важно укреплять потенциал Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента, чтобы он мог удовлетворять растущий спрос на свои услуги. |
| Despite support from financial partners, demand for places was so high that the resources available were not sufficient to let all those enrolled stay in school. | При всей финансовой поддержке, оказанной партнерами страны, спрос на школьное образование был настолько велик, что мобилизованных средств оказалось недостаточно, чтобы предоставить всем абитуриентам возможность посещать школу. |
| So long as cluster munitions are being produced, it will be impossible to suppress demand for them. | До тех пор, пока эти боеприпасы будут производиться, будет сохраняться и спрос на них. |
| The credit crunch would reduce investment worldwide, an economic slowdown in developed countries would weaken demand for commodities and manufactures, remittances would fall and tourism would suffer. | Кредитный кризис сократит инвестиции во всем мире, а замедление экономического роста в развитых странах снизит спрос на сырьевые и промышленные товары, объем денежных переводов сократится и пострадает сфера туризма. |
| Some progress has been made in fielding bilingual support personnel, but these efforts still fall short of demand. | И хотя часть таких женщин имеет возможность шире пользоваться при этом услугами специалистов, владеющих двумя языками, полностью такой спрос пока не удовлетворен. |
| The result has been a decline in national output, which is now incapable of satisfying the demand for goods and services of a burgeoning population. | Это приводит к упадку национального производства, которое неспособно удовлетворить спрос на товары и услуги, возникающий в связи с ростом населения. |
| Climate change, inter-State and intra-State conflicts, compounded by the food crisis, will likely increase the demand for humanitarian assistance in the coming decade. | Изменение климата и межгосударственные и внутригосударственные конфликты, усугубляемые продовольственным кризисом, по всей вероятности, повысят спрос на гуманитарную помощь в предстоящем десятилетии. |
| Live-in maids are a special category of workers, mainly women, for which demand has grown drastically in recent years. | Служанки, проживающие в семьях, относятся к особой категории трудящихся, главным образом женщин, на услуги которых в последние годы резко повысился спрос. |