That formed the basis of a discussion of the impact of the Clean Development Mechanism on HCFC-22 demand. |
Это послужило основой для обсуждения влияния механизма чистого развития на спрос на ГХФУ22. |
Table 2.1 Total global demand of C-PentaBDE by region in 2001. |
Таблица 2.1 Суммарный глобальный спрос на К-пентаБДЭ по регионам в 2001 году. |
The Institute tries to accommodate, to the extent possible, this increasing demand with additional course offerings. |
Институт пытается, насколько это возможно, удовлетворить растущий спрос увеличением числа предлагаемых курсов. |
With this measured success has come increased demand for United Nations peacekeeping. |
Вместе с этим реальным успехом возрос и спрос на миротворческие услуги Организации Объединенных Наций. |
To address increased demand for such services, the Organization must establish a more integrated and systematized approach. |
Чтобы удовлетворить растущий спрос на такие услуги, Организация должна выработать более комплексный и систематический подход. |
There is an increasing demand on the Division to undertake applied research and capacity-building activities concerning energy-related issues, especially renewable energies. |
Возрастает спрос на проведение Отделом прикладных исследований и осуществление им деятельности по созданию потенциала в областях, связанных с энергетикой, особенно с возобновляемыми источниками энергии. |
These have resulted in a significant increase in the demand for financial support services. |
В результате этого значительно возрос спрос на финансовое обслуживание. |
It is expected that the demand from field missions for the prompt handling of such cases will continue to expand. |
Ожидается, что спрос среди полевых миссий на услуги по своевременному рассмотрению таких дел будет и дальше возрастать. |
The demand for such efforts is likely only to increase over the coming months and years. |
Спрос на такие услуги, вероятно, в ближайшие месяцы и годы будет только расти. |
As a key partner, civil society not only creates demand for change but also contributes to achieving it. |
Гражданское общество, будучи ключевым партнером, не только формирует спрос на реформы в этой области, но и вносит вклад в их осуществление. |
Indeed, trade liberalization in other sectors also may increase the demand for land. |
В действительности, либерализация торговли в других секторах также может повысить спрос на землю. |
Social protection also helps to support demand for domestic goods, which is beneficial from both an economic and employment point of view. |
Социальная защита также помогает поддерживать спрос на отечественные товары, что оказывает положительное воздействие как на экономическую конъюнктуру, так и на показатели занятости. |
Social protection provisions stimulate demand, increase consumption, raise productivity and contribute to economic growth. |
Выделение ассигнований на социальную защиту стимулирует спрос, способствует увлечению потребления, ведет к повышению производительности и подстегивает экономический рост. |
Consequently, they strongly influence global demand and developments in the international financial market. |
Соответственно, эти страны в значительной мере определяют глобальный спрос и состояние международного финансового рынка. |
The demand for resources is likely to become increasingly competitive as mandates become more complex and expectations are raised. |
Конкурентный спрос на ресурсы будет, по всей вероятности, становиться все более острым по мере увеличения сложности мандатов и роста ожиданий. |
For its part, the exorbitant cost of hydrocarbons stimulates demand for and production of agricultural biofuels. |
Со своей стороны, резкое увеличение стоимости углеводородного сырья стимулирует спрос на производство биотоплива для сельскохозяйственных целей. |
All transport modes have been and will continue to be affected negatively by the weakening consumer and investment demand. |
Слабеющий потребительский и инвестиционный спрос будет продолжать оказывать негативное влияние на все виды транспорта. |
Despite some progress, there is widespread demand for microfinance. |
Несмотря на определенный прогресс, налицо значительный неудовлетворенный спрос на микрофинансирование. |
Production and demand for individual agricultural commodities has fluctuated over time and growth has not always been uniform. |
Производство отдельных сельскохозяйственных товаров и спрос на них не отмечаются устойчивостью, и темпы роста не всегда однородны. |
Globally, producers have satisfied effective market demand in the past for those with the ability to pay. |
На глобальном уровне в прошлом производители удовлетворяли фактический рыночный спрос со стороны тех, кто имел возможность заплатить. |
Particularly the concentration of people and cities in coastal areas increases the demand for limited land resources. |
В частности, концентрация населения и городов в прибрежных районах увеличивает спрос на и без того ограниченные водные ресурсы. |
It should be noted, however, that the demand for assistance from the Facility far exceeds its current financial endowment. |
Однако следует отметить, что спрос на помощь от Фонда значительно превышает существующий у него в настоящее время финансовый потенциал. |
The increasing demand for alternative uses of agricultural products raises policy issues that require information that is simply not available. |
Растущий спрос на сельскохозяйственную продукцию для использования в альтернативных сферах применения ставит на повестку дня политические вопросы, для решения которых необходима информация, которой просто нет в наличии. |
In that regard, it helps maintain aggregate demand and encourages growth by expanding domestic markets beneficial for employment generation. |
Таким образом, она помогает поддерживать совокупный спрос и стимулирует экономический рост, способствуя увеличению емкости внутренних рынков, что способствует созданию рабочих мест. |
Competing demand for resources: Entry into force of the Convention occurred soon after conflict had been concluded in Croatia. |
Ь) конкурирующий спрос на ресурсы: вступление в силу Конвенции произошло вскоре после того, как в Хорватии завершился конфликт. |