| That formed the basis of a discussion of the impact of the Clean Development Mechanism on HCFC-22 demand. | Это послужило основой для обсуждения влияния механизма чистого развития на спрос на ГХФУ22. |
| Table 2.1 Total global demand of C-PentaBDE by region in 2001. | Таблица 2.1 Суммарный глобальный спрос на К-пентаБДЭ по регионам в 2001 году. |
| The Institute tries to accommodate, to the extent possible, this increasing demand with additional course offerings. | Институт пытается, насколько это возможно, удовлетворить растущий спрос увеличением числа предлагаемых курсов. |
| With this measured success has come increased demand for United Nations peacekeeping. | Вместе с этим реальным успехом возрос и спрос на миротворческие услуги Организации Объединенных Наций. |
| To address increased demand for such services, the Organization must establish a more integrated and systematized approach. | Чтобы удовлетворить растущий спрос на такие услуги, Организация должна выработать более комплексный и систематический подход. |
| There is an increasing demand on the Division to undertake applied research and capacity-building activities concerning energy-related issues, especially renewable energies. | Возрастает спрос на проведение Отделом прикладных исследований и осуществление им деятельности по созданию потенциала в областях, связанных с энергетикой, особенно с возобновляемыми источниками энергии. |
| These have resulted in a significant increase in the demand for financial support services. | В результате этого значительно возрос спрос на финансовое обслуживание. |
| It is expected that the demand from field missions for the prompt handling of such cases will continue to expand. | Ожидается, что спрос среди полевых миссий на услуги по своевременному рассмотрению таких дел будет и дальше возрастать. |
| The demand for such efforts is likely only to increase over the coming months and years. | Спрос на такие услуги, вероятно, в ближайшие месяцы и годы будет только расти. |
| As a key partner, civil society not only creates demand for change but also contributes to achieving it. | Гражданское общество, будучи ключевым партнером, не только формирует спрос на реформы в этой области, но и вносит вклад в их осуществление. |
| Indeed, trade liberalization in other sectors also may increase the demand for land. | В действительности, либерализация торговли в других секторах также может повысить спрос на землю. |
| Social protection also helps to support demand for domestic goods, which is beneficial from both an economic and employment point of view. | Социальная защита также помогает поддерживать спрос на отечественные товары, что оказывает положительное воздействие как на экономическую конъюнктуру, так и на показатели занятости. |
| Social protection provisions stimulate demand, increase consumption, raise productivity and contribute to economic growth. | Выделение ассигнований на социальную защиту стимулирует спрос, способствует увлечению потребления, ведет к повышению производительности и подстегивает экономический рост. |
| Consequently, they strongly influence global demand and developments in the international financial market. | Соответственно, эти страны в значительной мере определяют глобальный спрос и состояние международного финансового рынка. |
| The demand for resources is likely to become increasingly competitive as mandates become more complex and expectations are raised. | Конкурентный спрос на ресурсы будет, по всей вероятности, становиться все более острым по мере увеличения сложности мандатов и роста ожиданий. |
| For its part, the exorbitant cost of hydrocarbons stimulates demand for and production of agricultural biofuels. | Со своей стороны, резкое увеличение стоимости углеводородного сырья стимулирует спрос на производство биотоплива для сельскохозяйственных целей. |
| All transport modes have been and will continue to be affected negatively by the weakening consumer and investment demand. | Слабеющий потребительский и инвестиционный спрос будет продолжать оказывать негативное влияние на все виды транспорта. |
| Despite some progress, there is widespread demand for microfinance. | Несмотря на определенный прогресс, налицо значительный неудовлетворенный спрос на микрофинансирование. |
| Production and demand for individual agricultural commodities has fluctuated over time and growth has not always been uniform. | Производство отдельных сельскохозяйственных товаров и спрос на них не отмечаются устойчивостью, и темпы роста не всегда однородны. |
| Globally, producers have satisfied effective market demand in the past for those with the ability to pay. | На глобальном уровне в прошлом производители удовлетворяли фактический рыночный спрос со стороны тех, кто имел возможность заплатить. |
| Particularly the concentration of people and cities in coastal areas increases the demand for limited land resources. | В частности, концентрация населения и городов в прибрежных районах увеличивает спрос на и без того ограниченные водные ресурсы. |
| It should be noted, however, that the demand for assistance from the Facility far exceeds its current financial endowment. | Однако следует отметить, что спрос на помощь от Фонда значительно превышает существующий у него в настоящее время финансовый потенциал. |
| The increasing demand for alternative uses of agricultural products raises policy issues that require information that is simply not available. | Растущий спрос на сельскохозяйственную продукцию для использования в альтернативных сферах применения ставит на повестку дня политические вопросы, для решения которых необходима информация, которой просто нет в наличии. |
| In that regard, it helps maintain aggregate demand and encourages growth by expanding domestic markets beneficial for employment generation. | Таким образом, она помогает поддерживать совокупный спрос и стимулирует экономический рост, способствуя увеличению емкости внутренних рынков, что способствует созданию рабочих мест. |
| Competing demand for resources: Entry into force of the Convention occurred soon after conflict had been concluded in Croatia. | Ь) конкурирующий спрос на ресурсы: вступление в силу Конвенции произошло вскоре после того, как в Хорватии завершился конфликт. |