| Thus, if demand continues to grow at the rates observed over the past years, metal prices could their rise in the medium term. | Таким образом, если спрос будет и далее расти темпами последних лет, цены на металлы в среднесрочном плане могут вырасти. |
| With regard to agricultural commodities, experts underscored that the market failures that limited the supply responses of small-scale producers to increasing commodity prices and demand must be studied and addressed. | В том что касается сельскохозяйственного сырья, эксперты подчеркивали необходимость изучения и устранения сбоев рынка, которые ограничивают возможности реагирования мелких производителей на возросшие цены на сырье и спрос. |
| In 2010, the increase in global oil demand averaged 2.8 million barrels per day, more than doubled its average growth during the 2000s. | В 2010 году мировой спрос на нефть увеличивался в среднем на 2,8 млн. баррелей в день, что вдвое превышает соответствующий показатель для 2000-х годов. |
| In response to the demand for UNIDO services provided through state-of-the-art programmes, his Administration had set a target of $150 million for technical cooperation delivery in 2011. | Учитывая спрос на услуги ЮНИДО, оказываемые в рамках программ, учитывающих последние достижения, его администрация стремилась добиться того, чтобы объем технического сотрудничества в 2011 году составил 150 млн. долл. США. |
| Rising international commodity prices can reduce aggregate demand in net commodity-importing countries, and the tightening of monetary policy excessively under such circumstances could weaken growth. | Повышение международных цен на сырьевые товары может уменьшить совокупный спрос в странах - чистых импортерах сырья, и чрезмерное ужесточение монетарной политики в таких условиях может замедлить рост. |
| Asia's growing population and its position as a driver of the world's economic growth and trade continues to intensify the demand for efficient transport infrastructure and services. | Растущая численность населения Азии и активизация благодаря этому роста мировой экономики и торговли по-прежнему повышает спрос на эффективную транспортную инфраструктуру и услуги. |
| In addition, it is expected that in 20 years water demand will exceed supply by 40 per cent. | Кроме того, ожидается, что через 20 лет спрос на воду превысит ее предложение на 40%. |
| At the same time, the market for data is rapidly growing, with increasing numbers of private-sector data suppliers emerging to meet the growing demand. | В то же самое время рынок данных быстро расширяется благодаря увеличению числа поставщиков данных частного сектора, которые призваны удовлетворять растущий спрос. |
| Energy demand is rising due to globalization and urbanization and will continue as those without access to electricity will become connected. | Спрос на энергию растет из-за глобализации и урбанизации и будет продолжать расти по мере того, как население, не имеющее доступа к электроэнергии, будет подключаться к электросетям. |
| In the conclusions, the workshop recommended broadening the use of electronic technologies to reduce administrative costs, increase transparency and meet market demand without abandoning the regulatory roles of Government. | В выводах рабочего совещания было рекомендовано шире использовать электронные технологии для сокращения административных расходов, повышать транспарентность и удовлетворять рыночный спрос без ущерба для нормативно-правовых функций правительства. |
| The demand for HBCD is increasing as are the levels in the environment. | Спрос на ГБЦД растет, и повышается уровень этого вещества в окружающей среде. |
| Similarly, reductions of international trade in mercury-added products may reduce demand for them and diminish the volume of mercury-containing wastes, including in developing countries. | Аналогичным образом, сокращение международной торговли ртутьсодержащими продуктами может уменьшить спрос на них и снизить объем ртутьсодержащих отходов, в том числе в развивающихся странах. |
| Consumer demand may increase this motivation, especially in the wake of awareness-raising campaigns highlighting the benefits of clean, sustainable production and the need for the sound management of hazardous substances. | Эту мотивацию может повысить потребительский спрос, особенно после кампаний по повышению уровня осведомленности, подчеркивающих выгоды чистого устойчивого производства и необходимость рационального регулирования опасных веществ. |
| Growing demand for raw materials for industrial use and infrastructure development in emerging economies has also helped drive the rising prices of these commodities. | Растущий спрос на сырье для промышленного использования и развития инфраструктуры в странах с формирующейся экономикой также способствовал подъему цен на эти сырьевые товары. |
| Gender inequalities and discrimination, lack of education, desperation for work and demand for cheap labour also trap people. | Люди попадают в ловушку и вследствие таких факторов, как гендерное неравенство и дискриминация, недостаток образования, отчаянные поиски работы и спрос на дешевую рабочую силу. |
| Food demand has remained robust owing to increased use of food stocks for animal feed with growing meat consumption as well as biofuels. | Спрос на продовольствие оставался устойчивым в связи с ростом использования продовольственного сырья для производства животных кормов и увеличения потребления мясных продуктов и биотоплива. |
| This slow recovery is likely to continue, with risks of a double-dip recession as countries shift to fiscal austerity before private demand recovers. | Это вялое оживление, вероятно, продолжится, что грозит второй волной кризиса, поскольку страны начинают принимать меры жесткой бюджетной экономии до того, как восстановился частный спрос. |
| Multilateral support to South-South and triangular cooperation has grown in reaction to increased demand, although challenges of coordination among various actors and financing remain. | В ответ на растущий спрос расширилась многосторонняя поддержка сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, хотя в связи с координацией действий различных участников и финансированием все еще встречаются трудности. |
| While the recovery from the global economic crisis had been predominantly led by middle-income countries, demand growth had been insufficient in many advanced economies. | Оживление после глобального экономического кризиса преимущественно происходило благодаря странам со средним уровнем дохода, однако во многих развивающихся странах спрос растет недостаточными темпами. |
| There is a global escalation in the demand for basic commodities and social services, partly as a consequence of the worldwide increase in population. | В настоящее время во всем мире стремительно растет спрос на основные товары и социальные услуги, что отчасти обусловлено общемировым ростом численности населения. |
| Growing demand for land for new tourism facilities and its increased use as a repository of wastes generated by the industry are reaching unprecedented levels in some tourism destinations. | Растущий спрос на землю для новых туристических объектов и ее более широкое использование для хранения отходов, создаваемых промышленностью, достигает в некоторых странах развития туризма беспрецедентных масштабов. |
| Stable demand from customers encouraged to purchase renewable energy can boost the share of renewable energies in the future energy matrix. | Увеличению доли возобновляемых видов энергии в структуре будущего энергобаланса может способствовать стабильный спрос со стороны потребителей, поощряемых к закупке возобновляемой энергии. |
| In 2008, the world consumed 115 million tons of fish, and demand is expected to rise. | В 2008 году мировое потребление рыбы составило 115 млн. тонн, причем в будущем спрос, вероятно, будет расти. |
| The Office needs more adequate core funding to meet the growing demand for its services and to sustain its vital support and operational services. | Управление нуждается в более адекватном основном финансировании, с тем чтобы удовлетворять растущий спрос на свои услуги и продолжать оказывать жизненно важную помощь и предоставлять оперативные услуги. |
| This means that there will be a massive demand for HFCs should they become the primary replacement for HCFCs. | Это означает, что в будущем возникнет массовый спрос на ГФУ в случае, если они станут основным веществом, замещающим ГХФУ. |