In 2008, demand increased for developing capacities to manage potentially violent tensions. |
В 2008 году увеличилось число просьб об оказании содействия в укреплении потенциала, необходимого для смягчения напряженности, которая может привести к насилию. |
All responsible enforcement agencies cooperated with each other upon demand. |
Все компетентные правоохранительные органы сотрудничают друг с другом при поступлении соответствующих просьб. |
Virtual debates, learning exchanges and the dissemination of knowledge products will be provided based on country office demand. |
При поступлении соответствующих просьб от страновых отделений будут организованы виртуальные дискуссии, обмен знаниями и распространение информации. |
Such gatherings would be convened in the future upon demand. |
Такие встречи при поступлении соответствующих просьб будут проводиться и в будущем. |
The Secretariat, which faces an increasing demand for information, has launched the preliminary phase of an information programme. |
Секретариат, который получает все больше просьб о предоставлении информации, начал осуществление предварительного этапа информационной программы. |
During the period, the demand from Governments for integrated environmental management training increased greatly. |
В течение этого периода значительно возросло число поступивших от правительств просьб о проведении профессиональной подготовки по вопросам комплексного природопользования. |
The growing demand for programmes of technical assistance was the best proof of their usefulness. |
Действительно, растущее число просьб об оказании технической помощи является свидетельством ее полезности. |
The team also noted the growing demand on ECE to provide technical cooperation activities. |
Группа обратила также внимание на рост количества просьб к ЕЭК организовать деятельность в области технического сотрудничества. |
In particular, in prolonged shelling operations, UNIFIL will be put under heavy demand for humanitarian assistance. |
Так, при продолжительных артиллерийских обстрелах ВСООНЛ получают большое число просьб об оказании гуманитарной помощи. |
In the first place, no demand for technical guidelines had emerged. |
Во-первых, не было высказано каких-либо просьб в отношении технических руководящих принципов. |
UNODC faces considerable demand for more training and technical assistance in this crucial area of the Convention. |
В ЮНОДК поступает все больше просьб о подготовке кадров и технической помощи по вопросам осуществления этого важного раздела Конвенции. |
In response to increasing demand for technical assistance, internal reforms aimed at improving the efficiency and quality of services were implemented. |
С тем чтобы удовлетворить растущее число просьб об оказании технической помощи, были проведены внутренние реформы, направленные на повышение эффективности и качества предоставляемых услуг. |
The workload has increased due to the complex operating environment in South Sudan and the increasing demand for it to provide analysis and recommendations. |
Объем работы увеличился в связи с усложнением обстановки в Южном Судане и увеличением числа просьб о проведении анализа и выработке рекомендаций. |
Addressing the backlog and the increasing demand for technical assistance would have resource implications; existing resources should therefore be used more efficiently. |
Для решения проблемы отставания в рассмотрении докладов, а также удовлетворения растущего числа просьб об оказании технической помощи потребуются дополнительные финансовые средства; поэтому необходимо повысить эффективность использования имеющихся ресурсов. |
To date there has been no demand for informal meetings between expert group chairs and NGO representatives, although this remains a possibility. |
Вплоть до настоящего времени не поступало просьб о проведении неофициальных совещаний между председателями групп экспертов и представителями НПО, хотя такая возможность имеется. |
Lower output is attributable to decreased demand for investigations into new allegations |
Более низкий показатель объясняется уменьшением числа просьб о проведении расследований по новым сообщениям |
The delivery of such activities and targets will depend on the availability of funds to the CTCN and the nature of the demand expressed by developing countries through their NDEs. |
Осуществление мероприятий и целей будет зависеть от наличия средств у ЦСТИК и от характера просьб, направляемых развивающимися странами через свои ННО. |
Procedural matters were not usually a concern for United Nations bodies, as could be seen in the increase in membership of the General Assembly over the years, and were therefore not good reasons for blocking the demand from countries interested in joining the Scientific Committee. |
Процедурные вопросы обычно не являются проблемой для органов Организации Объединенных Наций, как это можно видеть на примере расширения с годами членского состава Генеральной Ассамблеи, и поэтому не могут быть веским основанием для блокирования просьб стран, заинтересованных во вхождении в состав Научного комитета. |
FONCA implements the Support Programme for Study Abroad, initiated in 1993 to meet the demand of artists and artistes for developing their professional and academic levels abroad. |
НФКИ осуществляет программу поддержки обучения за рубежом, начатую в 1993 году в свете просьб творческих работников и исполнителей о предоставлении возможности повысить свой профессиональный и академический уровень за рубежом. |
The CDM entered into a fully operational mode during the reporting period and the demand for services has especially accelerated since the entry into force of the Kyoto Protocol. |
В отчетный период МЧР стал полностью функциональным, и поток просьб об оказании услуг особенно ускорился после вступления в силу Киотского протокола. |
For Ecuador, this is particularly important, because over the past few years we have experienced the effects of an armed conflict beyond our borders, which has brought in its wake a huge demand for refuge in our country and much immigration. |
Для Эквадора это особенно важно, поскольку в течение целого ряда лет мы страдали от последствий вооруженного конфликта за пределами наших границ, который повлек за собой большое число просьб о предоставлении убежища в нашей стране и породил волну иммиграции. |
Because of increasing demand for relocation, the Protection Unit has been working to increase the number of relocation agreements with member States in this regard. |
Ввиду увеличения числа просьб о переселении Группа защиты работает в этой связи над заключением новых соглашений о переселении с государствами-членами. |
As a result, expenses had to be met by voluntary contributions to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, which remained at an insufficiently low level and was in fact declining despite the increasing demand for training and technical assistance. |
В результате этого данные расходы приходилось покрывать за счет добровольных взносов в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для проведения симпозиумов, размер которого по-прежнему остается на недостаточном уровне и фактически сокращается, несмотря на увеличение числа просьб о подготовке кадров и оказании технической помощи. |
It invited those Governments, organizations and individuals that were able to do so to increase their contributions considerably, in order to take into consideration the ever-increasing demand for assistance. |
Она призвала правительства, организации и отдельных лиц, по возможности, значительно увеличить взносы с учетом все возрастающего числа просьб об оказании помощи. |
However, following appeals made by the High Commissioner and then by the General Assembly (resolution 53/139), several donor Governments increased the level of contributions paid, so that consideration might be given to the increasing demand for assistance. |
Между тем в ответ на призывы Верховного комиссара, а затем Генеральной Ассамблеи (резолюция 53/139) правительства некоторых государств-доноров увеличили сумму предоставляемых взносов с целью удовлетворения увеличивающегося числа просьб об оказании помощи. |