| In spite a positive increase in early 2010, new passenger car production and demand in the UNECE area remains below pre-crisis levels. | Несмотря на положительную динамику в начале 2010 года, производство новых легковых пассажирских автомобилей и спрос в регионе ЕЭК ООН остается ниже докризисного уровня. |
| However, prominent demand in Asia and South America has triggered optimism for recovery in 2010 and 2011. | При этом значительный спрос в Азии и Южной Америке вселил оптимизм относительно восстановления отрасли в 2010 и 2011 годах. |
| In comparison to adults, they are more affected by inadequate labour demand in the economy as well as prevailing economic conditions. | В отличие от взрослых на молодых людях сильнее отражаются недостаточный спрос на рабочую силу в экономике, а также существующие экономические условия. |
| However, if demand increases without a commensurate increase in supply the price of these metals will become unaffordable to the majority of people in the world. | Однако если спрос возрастет без сопоставимого увеличения предложения, цена этих металлов станет недоступной для большинства жителей планеты. |
| UNCTAD also took into account the demand for hard copies, particularly where there is limited access to the internet. | ЮНКТАД также учитывает спрос на бумажные издания, в частности там, где доступ к Интернету ограничен. |
| However, given strong international demand for rough diamonds and high prices, funds are readily available for investment. | Вместе с тем, учитывая большой международный спрос на необработанные алмазы и высокие цены, средства для инвестирования имеются. |
| The surge in exports in Asia suggests a robust import demand spread to many countries in the region through production networks. | Резкий рост экспорта в Азии позволяет говорить о том, что высокий спрос на импорт через производственные сети достиг многих стран региона. |
| Employer demand (inter alia employers, owners, managers or subcontractors); | спрос со стороны нанимателей (в том числе работодателей, владельцев, управляющих или субподрядчиков); |
| Investment in local-level systems to reduce exposure and vulnerability to natural hazards is underfunded, while demand is expected to increase. | Объем капиталовложений в местные системы в целях уменьшения степени уязвимости перед лицом стихийных бедствий является недостаточным, в то время как соответствующий спрос, как ожидается, возрастет. |
| Nonetheless, the modest size of the fund limits its ability to respond to the increased demand for support. | Однако скромные размеры Фонда ограничивают его способность удовлетворять растущий спрос на подобную поддержку. |
| Trade-led growth remained a valid strategy for development, particularly for smaller economies that relied on external demand to sustain growth. | Экономический рост с опорой на торговлю остается важной стратегией развития, особенно для небольших стран, которые опираются в своем росте на внешний спрос. |
| In this context, phasing out fossil fuel subsidies could be an effective measure to cut energy demand and achieve the right price levels. | В этой связи действенной мерой, которая позволит уменьшить спрос на энергию и восстановить нормальный уровень цен, может стать постепенное прекращение субсидирования ископаемых видов топлива. |
| As demand started to increase, prices went up, averaging $2,300 per ton as of October 2010. | По мере того как спрос начал нарастать, цены пошли вверх, составив в среднем 2300 долл. за тонну уже в октябре 2010 года. |
| In the aftermath of the financial crisis, demand for gold rose modestly as stock markets tumbled. | С началом финансового кризиса спрос на золото несколько увеличился из-за резкого снижения котировок на фондовых рынках. |
| In 2010, gas demand rebounded as a result of economic recovery and exceptionally cold weather in the northern hemisphere. | В 2010 году на фоне экономического оживления и необычайно холодной погоды в северном полушарии спрос на газ снова увеличился. |
| Supported by strong demand from China, the price of coal has increased since April 2009. | В апреле 2009 года рост цен на уголь возобновился, чему во многом способствовал высокий спрос на него со стороны Китая. |
| The indicator looks at demand for the services of these strengthened institutions together with their level of engagement. | Показатель позволяет оценить спрос на услуги этих учреждений вместе с их уровнем участия. |
| There is also now a growing demand for such reports at the regional level. | В настоящее время растет спрос на такие доклады и на региональном уровне. |
| And everywhere, we can expect a huge demand for more land, housing, basic services and infrastructure. | Повсюду ожидается огромный спрос на землю, жилье, базовые услуги и инфраструктуру. |
| Food demand does not move as greatly in response to global growth, and weather-related factors and financial speculation remain more important causes of short-term volatility. | Спрос на продовольствие не меняется так уж значительно в ответ на рост мировой экономики, и связанные с погодой факторы и финансовые спекуляции остаются более важными причинами краткосрочной волатильности. |
| Prices react sharply to news about events affecting present or future demand or supply. | Цены резко реагируют на новости о событиях, влияющих на нынешний или будущий спрос или предложение. |
| This relocation would lead to further growth in intraregional trade, which in turn would generate additional demand for transport services. | Этот процесс приведет к дальнейшему росту объемов внутрирегиональной торговли, которая в свою очередь породит дополнительный спрос на транспортные услуги. |
| As a result, in some places, demand for physical infrastructure to support the associated increases in production and consumption has exceeded supply. | В результате в некоторых местах спрос на физическую инфраструктуру для поддержки соответствующего увеличения производства и потребления превысил предложение. |
| There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Существует массовый спрос на инвестиции в транспортном секторе: в инфраструктуру, услуги и содержание дорог. |
| Governments could promote innovation and increase demand for more water-efficient technologies by applying an appropriate policy mix. | Правительства могли бы поощрять инновации и спрос на более водоэффективные технологии за счет применения соответствующего набора мер политики. |