| Consumers of the results of the work or services of trafficked people are on the demand side. | Спрос создают потребители, пользующиеся трудом и услугами людей, ставших объектом торговли. |
| Consumer demand is generated directly by people who actively or passively buy the products or services of trafficked persons. | Потребительский спрос создается непосредственно людьми, которые прямо или косвенно приобретают продукты труда или услуги жертв торговли. |
| During the review period, demand for UNDP services was highest in the area of restoring the foundations for development. | В рассматриваемый период спрос на услуги ПРООН был самым высоким в области восстановления основ развития. |
| Currently, there is limited demand for and use of evidence for decision-making across the organization. | В настоящее время отмечается ограниченный спрос на фактические данные, используемые для принятия решений в рамках организации, и низкий уровень их использования. |
| In these areas there is strong demand for seasonal employment of unskilled workers (mainly harvest crews). | В этих районах существует устойчивый спрос на сезонную работу неквалифицированных работников (в основном для сбора урожая). |
| This strategy has been highly successful, and the demand for education has skyrocketed for both boys and girls. | Данная стратегия имела большой успех, и спрос на образование как мальчиков, так и девочек начал стремительно расти. |
| The Asia-Pacific region could significantly contribute to this by boosting aggregate global demand, while also addressing the region's most urgent development needs. | Азиатско-Тихоокеанский регион мог бы внести значительный вклад в реализацию ее положений, стимулируя суммарный глобальный спрос, а также обеспечивая удовлетворение самых насущных потребностей региона в области развития. |
| Greater economic growth had a positive impact on employment demand, pushing the regional unemployment rate down to 7.5%. | Оживление экономического роста оказало позитивное влияние на спрос на рабочую силу, в результате чего уровень безработицы в регионе понизился до 7,5 процента. |
| The economic crisis and its impact on household incomes have increased demand for social protection schemes in developing and developed countries alike. | Экономический кризис и его воздействие на семейные доходы повысили спрос на планы социальной защиты как в развивающихся, так и в развитых странах. |
| Parents cite distance to school, cost, seasonal labour demand and (for girls) early marriage as major barriers. | В качестве основных препятствий для посещения школы родители называют удаленность школ, плату за обучение, сезонный спрос на рабочую силу и, в случае девочек, ранние браки. |
| Across much of the region, travel demand far exceeds the limited supply of transport infrastructure and services. | В большей части региона спрос в транспортной области намного превышает ограниченные возможности транспортной инфраструктуры и услуг. |
| Alternative low-emission fuels could be subsidized in the market in order to be competitive and to meet consumer demand. | Можно было бы субсидировать альтернативные виды топлива с низким уровнем выбросов, чтобы обеспечить их конкурентоспособность на рынке и удовлетворить потребительский спрос. |
| It is expected that global demand will further increase in the next 20 years. | Ожидается, что в течение последующих 20 лет этот глобальный спрос будет продолжать повышаться. |
| The final demand of natural gas is expected to grow, especially in the industry sector. | Ожидается, что конечный спрос на природный газ будет расти, особенно в промышленном секторе. |
| Some countries were able to deploy counter-cyclical policies in an effort to stimulate demand and blunt the social costs of the global recession. | Некоторые страны сумели развернуть антициклическую политику в попытке стимулировать спрос и снизить социальные издержки общемирового спада. |
| During crises, Governments can stimulate demand by implementing counter-cyclical policy measures. | В периоды кризиса правительства могут стимулировать спрос, осуществляя меры антициклической политики. |
| Private funding will be the main source of investment, channelled via appropriate policy frameworks and regulations that create enabling environments and demand for climate change technologies. | Частное финансирование является основным источником инвестиций по линии соответствующих программных механизмов и в соответствии с правилами, которые создают стимулирующие условия и спрос на технологии, связанные с изменением климата. |
| International trends also show that the declines in energy or material intensities have not been sufficient to offset growing demand. | Тенденции, зафиксированные на международном уровне, свидетельствуют также о том, что снижение энерго- и материалоемкости оказывается недостаточным, чтобы компенсировать растущий спрос. |
| It could lead to the emergence of significant demand for transport that is difficult to gauge at this point. | Она же позволяет предположить значительный потенциальный спрос на транспорт в будущем, который в настоящее время практически не ощущается. |
| The demand for data is increasing to help with policy formation and decision-making, administering programmes and for monitoring overall development progress. | Растет спрос на информацию, необходимую для разработки политики и принятия стратегических решений для руководства осуществлением программ и оценки общего прогресса по линии развития. |
| Only when relevant and specialized competences and services can be offered will there be demand and possibilities for funding for organizations that lack their own resources. | Лишь в тех случаях, когда могут быть предложены соответствующие и специальные знания и услуги, возникнут спрос и возможности финансирования для организаций, которые не имеют своих собственных ресурсов. |
| The production crisis arose from low productivity in African agriculture, which is unable to keep up with increasing demand. | Причиной производственного кризиса стала низкая продуктивность африканского сельского хозяйства, которое не в состоянии удовлетворить растущий спрос. |
| Given that the population currently stands at 150 million people, the demand for metered-dose inhalers has increased substantially. | С учетом того, что в настоящее время население составляет 150 миллионов человек, спрос на дозированные ингаляторы значительно возрос. |
| A large number of countries have now developed their initial NIP and the demand for GEF funding in that area is growing. | Свои первоначальные НПВ уже разработало большое число стран, и спрос на финансирование со стороны ФГОС в этой области растет. |
| Overall total demand (including VCM) | Всего, общий спрос (включая ВХМ) |