While the offers of technical assistance through the UNIDO Technical Assistance Knowledge Bank were welcome, more should be done to match supply to demand. |
Предложения об оказании технической помощи через Банк знаний в области технического содействия ЮНИДО следует приветствовать, однако требуются дополнительные меры с целью уравновесить спрос и предложение. |
The demand for nuclear energy was rising but that technology should be used only for peaceful purposes to further develop economic and social growth. |
Спрос на ядерную энергию растет, однако данная технология должна использоваться исключительно в мирных целях для содействия дальнейшему социально-экономическому росту. |
(b) The actual and potential demand for UNIDO services, including global forum activities; |
Ь) текущий и потенциальный спрос на услуги ЮНИДО, включая мероприятия по линии глобального форума; |
Worldwide demand for high technology metals such as tellurium, indium, germanium, gallium, platinum group metals and rare earth elements is increasing. |
Возрастает глобальный спрос на такие металлы для высокоточных технологий, как теллурий, индий, германий, галлий, металлы платиновой группы и редкоземельные элементы. |
In addition, the simultaneous demand for IPSAS experts (a new specific profile) by Governments, municipalities and organizations made their recruitment more difficult and costly. |
Кроме того, одновременно возникший спрос на экспертов по МСУГС (новый специфический профиль) со стороны правительств, муниципалитетов и организаций сделал их наем более трудной и дорогостоящей задачей. |
Strict regulations remained in place to mitigate the risk of UNAMID vehicles being carjacked, as heightened military confrontations increased the demand for four-wheel-drive vehicles among the belligerents. |
На местах оставалось в силе действие строгих положений, направленных на снижение риска угона транспортных средств ЮНАМИД, поскольку усиление военной конфронтации повысило спрос враждующих сторон на полноприводные автомобили. |
Under such a policy framework, the main goal in pursuing a low-carbon development path will be to decouple energy demand from economic growth. |
Такая программная система является главной целью в процессе перехода на путь низкоуглеродного развития, которая разъединит спрос на энергоресурсы и экономический рост. |
High demand for land by private companies for offices or production centres raises the market prices of land. |
Высокий спрос на землю со стороны частных компаний для офисных помещений или производственных центров вызывает рост рыночных цен на землю. |
The capacity of the secretariat to respond to the growing demand for capacity-building activities and policy advisory services is limited by the available budgetary and extrabudgetary resources. |
Возможности секретариата удовлетворить растущий спрос на мероприятия по наращиванию потенциала и консультационные услуги по вопросам политики ограничены имеющимися бюджетными и внебюджетными ресурсами. |
Although the demand for environmental statistics was high, the environmental indicators presented in the Statistical Year Book published annually were limited. |
Несмотря на высокий спрос на статистические данные по окружающей среде, в ежегодно публикуемом Статистическом ежегоднике содержатся данные лишь по ограниченному кругу экологических показателей. |
The demand for transportation in developing countries must be dealt with in a sustainable manner with land use and infrastructure being efficiently planned. |
Спрос на транспортные услуги в развивающихся странах должен развиваться устойчиво, на основе эффективного планирования в области землепользования и развития инфраструктуры. |
Global primary energy demand, by fuel, in the International Energy Agency reference scenario |
Мировой спрос на первичную энергию с разбивкой по видам топлива, справочный сценарий Международного энергетического агентства |
Stimulate demand for and supply of sustainable products and services |
стимулировать спрос и предложение экологически устойчивых товаров и услуг; |
He also noted that the global demand for lithium was widely expected to continue to grow rapidly in the years ahead. |
Он также отметил, что, в будущем мировой спрос на литий, согласно широко распространенным ожиданиям, по-прежнему будет расти быстрыми темпами. |
The global market for nickel is driven primarily by demand in emerging economies, which can be expected to increase rapidly once these economies move out of recession. |
Глобальный рынок никеля стимулируется в первую очередь спросом в странах с формирующейся экономикой, и можно ожидать, что с выходом этих стран из рецессии такой спрос будет стремительно возрастать. |
Agricultural credit and loans are generally available to both men and women in rural areas, but are far from adequate to meet ever-increasing demand. |
Сельскохозяйственные кредиты и займы, как правило, доступы как мужчинам, так и женщинам, проживающим в сельской местности, однако далеко неадекватны для того, чтобы удовлетворять постоянно повышающийся на них спрос. |
Armed violence is complex and requires complex and multifaceted responses that address both the demand and supply sides of the problem. |
Вооруженное насилие - это сложное явление, и в связи с ним необходимы столь же сложные и комплексные меры, способные оказать воздействие на оба аспекта этой проблемы: как на спрос, так и на предложение. |
High profits had made trafficking in cultural property a prominent emerging crime in recent times, stimulating the demand for such objects and encouraging the commission of crime. |
Высокая доходность незаконного оборота культурных ценностей превратила его за последнее время в один из наиболее быстрорастущих видов преступности, что стимулирует спрос на такие ценности и способствует совершению преступлений. |
After comparing requests for medical equipment against the audited receipts, the SPT noticed that the equipment received did not satisfy the demand. |
На основе сопоставительного анализа запросов на медицинские материалы и прошедших аудиторскую проверку оплаченных чеков Подкомитет отмечает, что полученные материалы не удовлетворяют заявленный спрос. |
The organization's regional presence allows it to respond to the demand for UNDP-specific support at both regional and country levels. |
Присутствие в регионах позволяет организации удовлетворять спрос на конкретную поддержку ПРООН и на региональном, и на страновом уровнях. |
Secondly, UNDP's regionalization strategy provided a cost-benefit balance, increasing UNDP's ability to satisfy demand and contribute to development results at all levels. |
Во-вторых, стратегия ПРООН в отношении регионализации обеспечивает сбалансированность расходов/результатов, укрепляя способность ПРООН удовлетворять спрос и стимулировать процесс развития на всех уровнях. |
The multiplier effects are significantly higher when growth is triggered by higher incomes for smallholders, stimulating demand for goods and services from local sellers and service-providers. |
Эффекты мультипликатора являются более значительными, когда рост подпитывается увеличением доходов мелких сельскохозяйственных производителей, стимулирующим спрос на товары и услуги местных продавцов и поставщиков услуг. |
The Special Rapporteur expressed concern that the sponsorship (kafala) system increased the vulnerability of foreign migrant workers and therefore fostered the demand for trafficking. |
Специальный докладчик выразил озабоченность тем, что система спонсорства ("кафала") повышает уязвимость иностранных трудящихся-мигрантов и в силу этого стимулирует спрос на торговлю людьми. |
Aggressive monetary and fiscal policy action supported the domestic economy, while China's own economic stimulus measures led to strong demand for commodities from Australia. |
Агрессивная кредитно-денежная политика помогла поддержать экономику страны, в то время как меры экономического стимулирования Китая обеспечили активный спрос на сырьевые товары Австралии. |
Residential property prices continued on an upward trend, supported by low interest rates, a supply shortage, good affordability and mainland Chinese demand. |
Продолжался рост цен на жилье, чему способствовали низкие процентные ставки, нехватка предложения, доступность и спрос континентального Китая. |