Английский - русский
Перевод слова Demand
Вариант перевода Спрос

Примеры в контексте "Demand - Спрос"

Примеры: Demand - Спрос
However, in order to secure high quality of life, they need to respond to the real consumer needs, not to a demand that has been generated in a computer and forced on consumers by the culture industry. Вместе с тем для обеспечения высокого качества жизни рынок должен удовлетворять реальные потребительские потребности, а не спрос, сформированный в компьютере и навязанный потребителям индустрией культуры.
Violence against women remains a global pandemic and, as the rising demand for and results of Trust Fund support demonstrate, the commitment and creativity of groups worldwide to address and eradicate it continue to grow. Проблема насилия в отношении женщин по-прежнему носит характер глобальной пандемии и, как о том свидетельствуют растущий спрос на поддержку со стороны Целевого фонда и ее результаты, продолжает крепнуть стремление и расширяться творческие возможности различных групп во всем мире по решению этой проблемы и искоренению этого явления.
In the first year of operation there was heavy demand for support, with over 120 proposals submitted by 92 country offices, while only 30 projects could be funded with the resources available. В первый год работы был большой спрос на оказание поддержки, когда 92 представительства в странах представили свыше 120 предложений, а при имеющихся ресурсах можно было профинансировать только 30 проектов.
The heavy demand for support in linking energy policies to national development frameworks, including the PRSPs, demonstrate the clear advantage that UNDP holds in this area. Большой спрос на оказание поддержки в увязке энергетической политики с национальными рамками развития, включая ДСУН, четко показывает преимущество ПРООН в этой области.
In many countries, corporate demand for labour, reflected in the generation of wage employment, was even weaker than the employment rate indicates. Во многих странах спрос на рабочую силу со стороны компаний, находящий отражение в росте числа наемных работников, был даже слабее, чем на это указывают данные о доле занятых.
28 Given that the performance of oil-related economic sectors drives demand for imports in the ESCWA region, overall trade in the region was greatly influenced by developments in oil markets in 2002. С учетом того, что результаты деятельности экономических секторов, связанных с нефтью, во многом определяют спрос на импортную продукцию в регионе ЭСКЗА, существенное влияние на общий товарооборот региона в 2002 году оказывали события на рынках нефти.
Many of the weapons used in these conflicts have since made their way to South Africa, where there is strong demand for them by criminal elements. Большая часть использовавшегося в ходе этих конфликтов оружия после их окончания оказалось в Южной Африке, где на него существует большой спрос со стороны преступных элементов.
So, as demand surges for a key element of democratic institution-building endorsed by the General Assembly in its resolution 46/137, EAD staff must first raise the programme funds needed to do their jobs. Таким образом сейчас, когда резко возрос спрос на один из ключевых элементов строительства демократических институтов, который был одобрен Генеральной Ассамблеей в резолюции 46/137, сотрудники ОПВ должны сначала мобилизовать средства по программе, необходимые для выполнения поставленных перед ними задач.
The demand for training on GIS applications is particularly high, as recently confirmed by the Workshop on Census Cartography and Management and the survey results Спрос на учебную подготовку в вопросах применения ГИС особенно высок, о чем свидетельствует недавно проведенный практикум по переписной картографии и управлению и результаты обследования
At the same time, there was growing demand for improved childcare and continuing education, especially from women under 45 years of age who intended to leave the job market only temporarily for family responsibilities. В то же время увеличивается спрос на уход за детьми повышенного качества и продолжение образования, особенно среди женщин в возрасте до 45 лет, которые намереваются уйти с рынка труда лишь временно для выполнения семейных обязанностей.
At the national level, the demand for shelter far outstripped supply, leading to poor shelter conditions in both urban and rural areas, overcrowding, slums, and the expansion of informal settlements. На национальном уровне спрос на жилье значительно превышает предложение, что становится причиной неудовлетворительных жилищных условий как в городах, так и в сельской местности, перенаселенности, возникновения трущоб, а также расширения неформальных поселений.
As demand far outpaced the Organization's capacity, a decision must be taken as to whether the United Nations could continue to carry out peacekeeping operations effectively. Поскольку спрос намного превышает возможности Организации, необходимо принять решение в отношении того, может ли Организации Объединенных Наций эффективно продолжать операции по поддержанию мира.
In any case, in order to improve attendance, joint efforts aimed at improving the quantity and quality of educational services and encouraging demand for education should be considered. В любом случае для снижения показателя непосещаемости необходимо рассмотреть вопрос о совместном принятии мер, которые урегулировали бы количественные и качественные аспекты и проблемы предложения услуг образования и стимулировали бы спрос на образование.
In addition, as the world continues to be confronted with both new and old threats to international peace and security, the demand for peacekeeping will continue to increase. Кроме того, поскольку мир по-прежнему сталкивается как с новыми, так и со старыми угрозами международному миру и безопасности, спрос на миротворческие операции будет продолжать расти.
The particular problems faced by CARICOM included disproportionately high crime rates in relation to population size, the illicit spread of small arms and light weapons, international demand for drugs and the effects of international terrorism. К числу особых проблем, с которыми сталкиваются страны КАРИКОМ, относятся непропорционально высокий уровень преступности по отношению к общей численности населения, незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений, международный спрос на наркотики и последствия международного терроризма.
Most stakeholders consulted believed that the GM had not been able to respond to all requests in a timely fashion, although several expressed doubts about its capacity to satisfy such an overwhelming demand. Большинство опрошенных заинтересованных сторон считают, что ГМ не смог ответить на все запросы своевременно, а некоторые из них даже выразили сомнение относительно его способности удовлетворить такой мощный спрос.
In the case of vaccines for HIV/AIDS, for example, substantial research and development is under way as a result of rich-country market demand, but not in proportion to global need or addressed to the specific disease conditions of the poor countries. Например, в отношении вакцин для ВИЧ/СПИДа проводятся широкие исследования и разработки, отражающие спрос на рынках богатых стран, однако их масштабы не соответствуют глобальным потребностям и не учитывают конкретные условия развития этого заболевания в бедных странах.
Coal demand will increase slowly in OECD North America and the Pacific, but will fall in OECD Europe as gas replaces coal. Спрос на уголь будет медленными темпами расти в Северной Америке и Тихоокеанском бассейне (зона ОЭСР) и будет сокращаться в европейской зоне ОЭСР по мере замещения угля газом.
Such approaches imply that women's productive capabilities should be confined to small-scale or informal activities, when in fact women's demand for services from mainstream financial markets is on the increase and is potentially a major spur to domestic investment and growth. Такие подходы предполагают, что производственные возможности женщин должны ограничиваться мелкомасштабной или неформальной деятельностью, в то время как растет спрос со стороны женщин на услуги основных финансовых рынков, который способен в значительной степени стимулировать внутренние инвестиции и развитие.
Thus, in spite of the price increases that have occurred, it would be prudent to assume at least clearly positive rates of growth in world oil demand. В то же время если спрос на нефть в Китае и других азиатских странах будет и впредь увеличиваться быстрыми темпами, то он может компенсировать замедление роста спроса в развитых странах.
Consequently, demand for clean potable water from alternative sources is growing rapidly and water vending and bottled water business is growing in all EECCA countries. Соответственно в настоящее время быстро растет спрос на чистую питьевую воду из альтернативных источников, и во всех странах ВЕКЦА расширяются масштабы коммерческой деятельности по продаже воды через торговые автоматы и воды в бутылках.
The steady demand for weapons in Somalia provides an incentive for those prepared to carry illegal shipments and the micro-trafficking with small boats described in this report take place on an almost daily basis. Устойчивый спрос на оружие в Сомали стимулирует тех, кто готов перевозить незаконные грузы, и поэтому мелкая контрабанда с помощью небольших судов, о которой идет речь в этом докладе, осуществляется почти ежедневно.
Since no Somali faction has ever possessed serviceable combat aircraft, however, demand for air-defence systems has been negligible and the Panel is unaware of any imports of this type of weapon from 1992 to 1998. Однако, поскольку ни одна сомалийская группировка никогда не располагала исправными боевыми авиасредствами, спрос на системы ПВО был незначительным, и Группа не располагает информацией о каком-либо импорте этого вида оружия в период с 1992 по 1998 год.
In the wake of the Beijing Platform for Action signed at the Fourth United Nations World Conference on Women in 1995, there has been an increased demand for gender statistics and gender-related research in Canada. После подписания на четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин в 1995 году Пекинской платформы действий в Канаде вырос спрос на гендерную статистику и исследования, связанные с гендерной проблематикой.
It needs to be emphasized that reducing demand for illicit drugs requires the ability to alter attitudes and behaviours and that significant change in that regard requires long-term and sustained efforts. Необходимо подчеркнуть, что спрос на незаконные наркотики можно уменьшить, лишь изменив взгляды и поведение людей, а для того, чтобы добиться существенных изменений в этой области требуются долгосрочные и непрерывные усилия.