Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
In short, the country had achieved a highly advanced degree of integration, more than almost any of the countries whose nationals sat on the Committee. Иными словами, в стране достигнута весьма высокая степень интеграции, причем выше, чем почти в любой из стран, граждане которых входят в состав Комитета.
Subject to fulfilling the specifications of the stations to be established by the Prepcom, the degree of completeness of these networks varies, depending on the technology concerned. С учетом соблюдения спецификаций в отношении станций, подлежащих развертыванию Подготовительной комиссией, степень завершенности этих сетей различается в зависимости от соответствующей технологии.
Where diverse concepts of the family, "nuclear" and "extended", exist within a State, this should be indicated with an explanation of the degree of protection afforded to each. Если в рамках одного государства существуют различные понятия семьи - "основной" и "расширенной", - то это необходимо указать, наряду с разъяснением того, какая степень защиты обеспечивается для каждой из таких семей.
But, the degree of inequality, and changes in inequality over time, tend to be more similar for men and women within a country than across countries. Тем не менее степень неравенства и происходящие с течением времени изменения в этой области, как правило, в большей мере схожи для мужчин и женщин в какой-либо отдельной стране, чем во всех странах.
It should be noted, however, that defoliation and discoloration are two non-specific symptoms: the degree to which individual factors (such as acid rain, adverse weather conditions, pests and forest fires) have contributed to such damage cannot be quantified. В то же время следует отметить, что дефолиация и потеря окраски являются двумя неконкретными симптомами: степень воздействия индивидуальных факторов (таких, например, как кислотные дожди, неблагоприятные погодные условия, вредители и лесные пожары) количественно определить невозможно.
There was a need for a higher degree of simplicity, flexibility and complementarity among the three international drug control treaties in scheduling ATS and their precursor chemicals. Необходимо обеспечить более высокую степень упрощения обеспечения гибкости и взаимодополняемости положений трех договоров о международном контроле над наркотиками в отношении определения списочного статуса САР и химических веществ, являющихся их прекурсорами.
Membership has grown with the addition of scores of national and international religious organizations and an increase in individual memberships, especially in the Balkans, in South-East Asia, and in many African States whose societies are marked by a high degree of religious pluralism. Членство в ВКРМ выросло благодаря присоединению десятков национальных и международных религиозных организаций, а также увеличению числа индивидуальных членов, особенно на Балканах, в юго-восточной Азии и во многих африканских государствах, обществам которых присуща высокая степень религиозного плюрализма.
Information is liberating in the traditional political sense of the term: the spread of information has had a direct impact on the degree of accountability and transparency that governments must deliver if they are to survive. Информация предоставляет свободу в традиционном политическом смысле: распространение информации оказывает непосредственное влияние на степень ответственности и прозрачности, которые правительства должны обеспечивать, если они хотят «выжить».
The data were applied to various technical assessments such as the survival rate of afforestation, the extent of rebuilt pasture area, the degree of soil improvement and the rate of reduction of desertification. Эти данные применялись при проведении различных технических оценок, таких как минимально необходимый коэффициент облесения, масштабы застроенных пастбищных районов, степень мелиорации почв и темпы сокращения опустынивания.
The government owns or controls most of the mass media - the major newspapers and television stations - but there is an abundance of mostly marginalized publications and radio stations (to say nothing of the Internet) that retain a remarkable degree of independence. Правительство владеет большинством СМИ - основными газетами и телевизионными станциями - или их контролирует, однако также изобилуют обособленные издания и радиостанции (не говоря уже об Интернете), которые сохраняют значительную степень независимости.
The Committee notes the significant degree of autonomy enjoyed by the people of Greenland, which is evident in the existence of an elected parliament, with devolved powers over a wide range of issues, inter alia education, health, taxation, trade, fisheries and hunting. Комитет отмечает значительную степень автономии народа Гренландии, о чем свидетельствует наличие избранного парламента, обладающего полномочиями по целому ряду вопросов, касающихся, в частности, образования, здравоохранения, налогообложения, торговли, рыбного промысла и охоты.
The degree of vulnerability is a product of the scale of the risk and the imminence of the risk. Степень уязвимости - это показатель шкалы риска и неизбежности риска.
In general, the Bank has a fair degree of confidence in the results for private consumption at the levels of aggregation where such numbers are mostly used. В целом Банк испытывает достаточную степень доверия к итоговым данным о личном потреблении на тех уровнях агрегирования, на которых такие данные чаще всего используются.
The high degree of endemism of many plant and animal species within small island developing States means that their species are especially vulnerable and even susceptible to extinction in the face of severe natural disasters. Высокая степень эндемизма многих растений и животных, встречающихся в малых островных развивающихся государствах, означает, что их виды отличаются особой уязвимостью, и жестокие стихийные бедствия могут даже привести к их исчезновению.
A future international arrangement and mechanism would need to agree and define the negotiation procedures, degree of formality and status of political endorsements, as well as levels of commitment and obligatory reporting to monitor progress at the national, regional and global levels. В рамках будущего международного соглашения и механизма необходимо одобрить и установить процедуры ведения переговоров, степень официальности и правовой статус политических договоренностей, а также уровень ответственности и обязательной отчетности в целях мониторинга хода работ на национальном, региональном и глобальном уровнях.
This exceptional degree of success places the Convention, with its comprehensive provisions, in a unique and particularly strong role to ensure effective promotion and protection of the rights of the child. Эта исключительная степень успеха придает Конвенции и ее всеобъемлющим положениям особую уникальность и исключительную важность в деле обеспечения эффективного поощрения и защиты прав ребенка.
Second in identifying those priorities, we have acknowledged that the degree of consensus on each varies in this Conference; we have accordingly accepted different approaches while advocating that all be addressed. Во-вторых, при выявлении этих приоритетов мы признали, что по каждому из них на Конференции варьируется степень консенсуса; соответственно, ратуя за рассмотрение их всех, мы приняли разные подходы.
In her country's view, a community would be eligible for self-administration if the group had distinctive characteristics, clear territorial provenance and some degree of organization. По мнению ее страны, община имеет право на самоуправление, если для данной группы характерны отличительные особенности, не вызывающая сомнений привязанность к конкретной территории и определенная степень организации.
The Constitutional Court of the Republic of Belarus is made up of 12 judges from among highly qualified specialists in the field of law, who as a rule have a higher academic degree. Конституционный Суд Республики Беларусь формируется в количестве 12 судей из высококвалифицированных специалистов в области права, имеющих, как правило, ученую степень.
National interest and the acquisition of weapons for self-defence are among the main concerns that affect the positions adopted by countries when it comes to honouring their obligations with respect to disarmament and that determine the degree of frankness and transparency that they reflect. К числу основных озабоченностей, которые сказываются на позициях стран, когда речь заходит о соблюдении их обязательств в области разоружения, и которыми определяется демонстрируемая ими степень откровенности и транспарентности, относятся национальный интерес и приобретение оружия для нужд самообороны.
Given the high degree of political attention throughout the year, and particularly during the general debate, we urge colleagues to take note of improvements in the functioning of the United Nations. Учитывая высокую степень политического внимания в этом году, и особенно в ходе общих прений, мы призываем коллег отметить явное улучшение функционирования Организации.
Despite these positive steps, the discussions on the questions of peace and security today reflect the degree of divergence in the interests and priorities of the international community. Несмотря на эти позитивные шаги, проходящие в эти дни прения по вопросам мира и безопасности отражают степень расхождения интересов и приоритетов международного сообщества.
However, the text they proposed for article 7 also upset the balance: the reference to "all... measures" together with "mitigate and eliminate" implied an unacceptable degree of obligation that was not present in the text of the International Law Commission. Тем не менее предложенный текст статьи 7 также нарушает баланс: ссылка на "все меры", равно как и слова "уменьшение и ликвидация" предполагают неприемлемую степень обязательства, которая отсутствовала в тексте Комиссии международного права.
However, the necessary degree of uniformity between national laws and the condition of reciprocity could be guaranteed only by an international treaty and not by a model law, from which States could deviate when they enacted their own legislation. Однако, необходимая степень единообразия национальных законов и условие взаимности можно гарантировать только международным договором, а не типовым законодательством, от которого государства могут отклоняться при его практическом применении.
Given the diversity in the scope, nature and mandate of peacekeeping initiatives, however, guidelines should be produced to allow for the degree of political flexibility necessary to adapt them to varying circumstances. Принимая во внимание различия в охвате, характере и мандате миротворческих инициатив, следует, однако, разработать руководящие принципы, допускающие ту степень политической гибкости, которая необходима для адаптации к различным обстоятельствам.