As the Regional States start implementing their RCSs, the degree of integration of the NAP is expected to increase. |
Поскольку органы штатов начали осуществлять свои РПОС, степень интегрированности НПД, как предполагается, повысится. |
The degree of urbanisation of an area corresponds to its average address density rather than to its population. |
Степень урбанизации той или иной зоны соответствует скорее среднему показателю плотности расположения таких адресов, а не численности населения этой зоны. |
Feedback from users indicating their degree of satisfaction with the timeliness, quality and range of services. |
Отклик пользователей, указывающих на степень удовлетворенности своевременностью, качеством и ассортиментом услуг. |
The degree of harm caused by the exposure will depend on the specific exposure scenario. |
Степень вреда при этом будет зависеть от конкретного варианта воздействия. |
None were prepared to accept autonomy, to whatever degree, as the final outcome. |
Никто не был готов согласиться на то, чтобы признать в качестве окончательного результата любую степень автономии. |
The degree and nature of involvement of the Security Council in humanitarian operations will, however, vary according to the situation. |
Вместе с тем степень участия Совета Безопасности в операциях по оказанию гуманитарной помощи и его характер варьируются в зависимости от ситуации. |
An honorary degree or certificate may therefore be accepted from universities in all countries. |
Поэтому разрешается принимать почетную степень или сертификат от университетов всех стран. |
The degree of implementation of directives in the national legislation (laws and technical regulations) is summarized in table 1. |
Степень закрепления директив в национальном законодательстве (законах и технических предписаниях) иллюстрируется в таблице 1. |
However, in general, the degree of openness of the markets is quite limited. |
Однако в целом степень открытости рынков весьма ограничена. |
The degree of completeness of reporting emissions for the most important sources in Parties' GHG inventories, varied widely. |
Степень полноты данных о выбросах из наиболее крупных источников в кадастрах ПГ Сторон варьируется в широких пределах. |
The degree of completeness in reporting varies widely. |
Степень полноты представления данных колеблется в значительных пределах. |
It will also be important to extend the degree of standardization both within and between countries. |
Также будет важно расширять степень стандартизации как в самих странах, так и между ними. |
Field of study: Advanced university degree in law, economics, administration or similar subject. |
Образование: Университетский диплом и ученая степень в области права, экономики, администрации или аналогичных дисциплин. |
Sometime examiner for the Ph.D (Law) degree of the University of Colombo. |
Периодически экзаменатор соискателей на степень доктора философии в Университете Коломбо. |
The degree of satisfaction expressed about the support provided by the UNCTAD secretariat was not very high. |
Выраженная опрошенными лицами степень удовлетворения помощью со стороны секретариата ЮНКТАД не была особенно высокой. |
There is a high degree of uncertainty as to the actual average lead content in the petrol consumed. |
В отношении среднего значения содержания свинца в продаваемом бензине существует большая степень неопределенности. |
In addition, a relatively high degree of tariff escalation will persist in most product groups, particularly those of export interest to developing countries. |
В дополнение к этому в рамках большинства товарных групп, и в частности групп, представляющих интерес для экспорта развивающихся стран, сохранится сравнительно высокая степень тарифной эскалации. |
Thus, the overall degree of escalation has been reduced. |
Так, общая степень эскалации снижается. |
First, it will be necessary to determine the degree of concentration of the relevant market. |
Для этого потребуется, во-первых, установить степень концентрации соответствующего рынка. |
European human rights jurisprudence has emphasized that politicians should display a higher degree of tolerance towards criticism of their conduct than ordinary citizens. |
В сложившейся в Европе правозащитной судебной практике подчеркивается, что политические деятели должны проявлять более высокую степень терпимости в отношении критики их деятельности, нежели обычные граждане. |
The degree of strictness of the closures imposed on the occupied territories varies. |
Степень строгости закрытия районов оккупированных территорий в разных случаях была различной. |
The philosophical and spiritual underpinnings of Indian society have historically imbued it with a high degree of tolerance. |
Философской и религиозной мысли индийского общества исторически свойственна высокая степень терпимости. |
The successful realization of the Rio commitments also necessitates a higher degree of coordination of activities at national, regional and international levels. |
Для успешного выполнения принятых в Рио-де-Жанейро обязательств также необходима более высокая степень координации деятельности на национальном, региональном и международном уровнях. |
These provide for the same degree of public accountability which applies to public sector prisons. |
Они предусматривают ту же степень публичной отчетности, которая установлена для государственных тюрем. |
This phase includes activities that reflect the readiness or degree of alertness of the public to cope with a specific hazard. |
Данный этап охватывает мероприятия, отражающие готовность или степень готовности населения решать проблемы, связанные с конкретным стихийным бедствием. |