Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
Thus, for instance, the failure of a State to fulfil obligations of information, consultation, cooperation and negotiation would certainly incur a different degree of responsibility than the violation of the territorial sovereignty of another State. Так, например, невыполнение государством обязательств, связанных с информированием, консультациями, сотрудничеством и переговорами, непременно повлечет за собой иную степень ответственности, чем нарушение территориального суверенитета другого государства.
It was generally agreed that it was appropriate for the Uniform Rules to distinguish a narrow range of techniques that were capable of providing a high degree of reliability from "electronic signatures" in general. Было достигнуто общее согласие в отношении того, что было бы целесообразно провести в единообразных правилах различие между узкой группой методов, способных обеспечивать высокую степень надежности, и "электронными подписями" в целом.
Although earlier removal of oil lakes and pits might have reduced the degree and volume of contaminated groundwater, the failure to do so was not unreasonable in light of the factors noted above. Хотя оперативная ликвидация нефтяных озер и нефтесборных резервуаров и позволила бы уменьшить как степень загрязнения грунтовых вод, так и их объем загрязненной воды, учитывая вышеизложенные факторы, непринятие соответствующих мер не может быть отнесено к числу неразумных шагов.
In the series of standards, the words "shall", "should" and "may" are used to indicate the intended degree of compliance. В этой серии стандартов слова «должен», «следует» и «может» показывают степень обязательности соблюдения положений.
It was pointed out that variant A ensured a higher degree of legal certainty by specifically listing a number of conventions, the operation of which would benefit from the provisions of the draft convention. Было указано, что вариант А обеспечивает более высокую степень правовой определенности за счет конкретного перечисления ряда конвенций, применение которых будет облегчено в результате действия положений проекта конвенции.
In Man, Korhogo, Odienné, Bouna and Séguéla, the officers enjoy a particularly dangerous degree of autonomy, which appears to indicate the lack of an effective command, control and communications network within the forces. В Мане, Корого, Одиенне, Буне и Сегеле такие командиры имеют особо опасную степень самостоятельности, которая явно свидетельствует об отсутствии эффективной системы командования, контроля и связи в вооруженных силах.
The degree of organization of these armed groups, their size, sophistication, and the extent to which they exercise actual control over territory and population vary from one situation to the next. Уровень организованности этих вооруженных групп, их численность, организационная структура и степень, в которой они осуществляют фактический контроль над территорией и населением, в различных ситуациях не одинаковы.
An applicant with a Ph.D. degree, relevant to his or her chosen field of study, and from an internationally recognized university/institution, should also have completed a minimum of three years of practical/working experience. Кандидаты, имеющие степень доктора философии, соответствующую выбранной им или ею области изучения и полученную в международно признанном университете/институте, должны иметь минимум три года практического опыта/трудового стажа.
First Class Honours, Bachelor of Laws degree, University of Ceylon, Peradeniya (1961). Диплом с отличием, степень бакалавра права, Университет Цейлона, (1961 год), Пераденшта
Scientific research had revealed that, just as the impact of human activities on confined groundwaters varied in degree, the time it took for that impact to be felt also varied. Проведенные исследования показали, что, поскольку степень воздействия деятельности человека на замкнутые грунтовые воды является различной, также различны и сроки проявления этих последствий.
On the question of rehabilitating men found guilty of violence against women, she explained that judges had to determine the weight of responsibility and the degree to which a man was aware of the physical and moral harm caused by his behaviour. По вопросу о реабилитации мужчин, которые признаны виновными в совершении насилия в отношении женщин, она поясняет, что судьи должны определить тяжесть ответственности и степень понимания мужчиной того физического и морального ущерба, который он причиняет женщине своим поведением.
In Afghanistan, the measure of success, among other things, will be the degree to which women are fully incorporated into the economic, political and social life of that country. В Афганистане мерилом успеха, в том числе, будет степень включения женщин в экономическую, политическую и социальную жизнь страны.
The second degree of punishment included suspension from service for up to six months, a reduction in grade, dismissal and deprivation of entitlement to a pension. Вторая степень наказаний включает в себя отстранение от должности на срок до шести месяцев, понижение в классе, увольнение и лишение права на получение пенсии.
Where it is possible, relevant statistic data is provided to show both actual state of women and factors and difficulties affecting the degree of fulfillment of obligations under the CEDAW. Там, где это возможно, приводятся статистические данные, свидетельствующие как о фактическом положении женщин, так и о факторах и трудностях, влияющих на степень выполнения обязательств, взятых в соответствии с КЛДОЖ.
The Committee notes that the State party, while agreeing that there are repeated reports of police torture, nevertheless considers that the judiciary displays a significant degree of independence. Комитет отмечает, что государство-участник, хотя и соглашается с фактом поступления неоднократных сообщений о применении полицией пыток, тем не менее считает, что судебные органы этой страны демонстрируют высокую степень независимости.
(b) The flag State, including criteria for registration, degree of control exercised over vessels; Ь) государство флага, включая критерии регистрации, степень контроля за судами;
Despite the fact that there is a high degree of business cycle synchronization between the new entrants and the EU-15 as well as large intra-industry trade, timing of the entry into the euro zone remains crucial. Несмотря на высокую степень синхронизации циклов деловой активности между новыми членами и ЕС15, а также значительный объем внутриотраслевой торговли, правильный выбор момента вступления в еврозону по-прежнему имеет решающее значение.
The degree of filling given in column of Table C of Chapter 3.2 the list of substances of Appendix 4 shall, however, not be exceeded. Однако при этом степень наполнения, указанная в колонке 11 таблицы С, содержащейся в главе 3.2, перечне веществ, приведенном в добавлении 4, не должна превышаться.
The degree of mainstreaming of these concerns differs when they are divided into two categories: Степень актуализации проблематики таких детей является различной, когда образующие эту проблематику вопросы разделяются на две категории:
The degree of colouring shall be such that, following normal development the citrus fruit reach the colour typical of the variety at their destination point. Степень окраски должна быть такой, чтобы в соответствии с нормальным процессом развития фрукты достигали типичной для данного сорта окраски к моменту прибытия к месту назначения.
Undeniably, the results-based focus has become a part of the Organization's culture, though the degree of acceptance and ownership of this new concept and its mastery varied significantly among departments and offices. Не вызывает сомнений, что ориентация на результаты стала частью культуры Организации, хотя степень признания этой новой концепции, ответственности за ее применение и овладения ею значительно различается по департаментам и управлениям.
In relation to other alternatives, the advantage is the great degree of independence for the Special Rapporteur, who may act freely within the framework indicated in chapter IV of the Standard Rules. Что касается других вариантов, то их преимуществом является бóльшая степень независимости Специального докладчика, который может свободно действовать в рамках, определенных в главе IV Стандартных правил.
In order to create the necessary conditions for a multi-ethnic Kosovo and Metohia, the international community has to show the same degree of determination as it did in the implementation of the Ohrid Agreement in Macedonia, and to implement all the pressure mechanisms at its disposal. Для создания необходимых условий обеспечения многоэтнического характера Косово и Метохии международное сообщество должно проявить такую же степень решимости, какую оно проявило при осуществлении Охридского соглашения в Македонии, и использовать для этого все механизмы давления, имеющиеся в его распоряжении.
Peace will remain elusive unless all parties concerned, the region and the wider international community are prepared to play their part responsibly and with a high degree of political will. Мир по-прежнему будет недостижим, если все заинтересованные стороны, регион и все международное сообщество не будут готовы играть свою роль ответственно, демонстрируя высокую степень политической воли.
The compliance mechanism should therefore provide for a range of possible measures that gives the flexibility to react, as appropriate, taking into account such factors as the cause, type, degree, duration and frequency of the non-compliance. Поэтому механизм соблюдения должен предусматривать комплекс возможных мер, обеспечивающих гибкий подход к реагированию, принимая, соответственно, в расчет такие факторы, как причина, тип, степень, продолжительность и частотность несоблюдения.