| However, in the case of the European Union, there is also a European dimension to the legal framework, providing a limited degree of harmonisation. | Вместе с тем в случае Европейского союза существует также своего рода европейское измерение правовой основы, обеспечивающее ограниченную степень гармонизации. |
| No. of associate degree university students | Число студентов университета, получающих степень младшего специалиста |
| The degree of public participation requirements of the Convention for each type of act is different | В соответствии с Конвенцией для принятия каждого из вышеперечисленных видов документов требуется различная степень участия общественности. |
| However, legitimate decision-making binding all States Parties to the Convention requires a higher degree of participation in BWC work. | Вместе с тем, для законного принятия решений, обязательных для всех государств - участников Конвенции, требуется более высокая степень участия в работе по линии КБО; |
| Graduate degree in Economics, University of the Pacific, California Honorary degrees | Степень выпускника университета по экономике, Тихоокеанский университет, Калифорния |
| In the OPT, the extent and complexity of the human rights challenges has required a high degree of adaptability on the part of the field presence. | Учитывая масштабы и сложность проблем в области прав человека на ОПТ, от местного отделения потребовалась высокая степень адаптируемости. |
| More successful countries not only followed strategies to overcome particular major constraints, but also ensured a fair degree of coherence among economic, social and, sometimes, environmental policies. | Более успешные страны не только следовали стратегиям преодоления конкретных основных препятствий, но и обеспечивали достаточную степень согласованности между экономической, социальной и в некоторых случаях экологической политикой. |
| By region, Latin America continues to have the highest degree of income inequality on average, although marked improvements have been made since 2000. | Если говорить о регионах, то в Латинской Америке по-прежнему наблюдается в среднем самая высокая степень неравенства доходов, хотя с 2000 года отмечается заметное улучшение ситуации. |
| Level 1 (Bachelor's degree): 20 | Уровень 1 (степень лиценциата) - 20 |
| Agder University College, Kristiansand, Norway - College degree in analytical chemistry, including mathematics, physics, statistics and programming | Колледж Агдерского университета, Кристиансанд, Норвегия - степень бакалавра аналитической химии, включая математику, физику, статистику и программирование |
| Experts shared the view that the regulator required some degree of flexibility, even though rigidity/predictability was preferred by investors. | Эксперты согласились с мнением о том, что регуляторам требуется определенная степень гибкости, хотя инвесторы предпочитают жесткость/предсказуемость. |
| One expert provided an illustration of how the Republic of Korea had used the analysis of national STI indicators to better understand the degree of innovativeness of specific industries. | В качестве иллюстрации один из экспертов рассказал о том, как в Республике Корея анализ национальных показателей НТИ использовался для того, чтобы лучше понять, какова степень инновационности отдельных отраслей. |
| In a dynamic and growth-generating entrepreneurial ecosystem, there is a high degree of interaction and coordination among these key elements (fig. 1). | В динамичной и генерирующей рост предпринимательской экосистеме между этими ключевыми элементами прослеживается высокая степень взаимодействия и координации (диаграмма 1). |
| Outputs were properly delivered, but the degree of effectiveness is uneven and the assessment mixed: | Мероприятия были организованы должным образом, но степень их эффективности была разной, а их оценка неоднозначной: |
| (b) Penalties imposed on cartelists who do not apply for leniency are significant, and predictable to a degree. | Ь) суровость и высокая степень неотвратимости наказания для участников картелей, не явившихся с повинной. |
| In another Regional Office, the follow up showing execution of the planned activities could not be linked to compare the degree of compliance with the corrective action. | В другом региональном отделении не удалось обнаружить увязку последующих мер, отражающую исполнение запланированных мероприятий, с тем чтобы сравнить степень выполнения корректирующих действий. |
| Allowing for a maximum degree of flexibility in the use of the United Nations Staff Rules is essential to address this specific situation. | В данной ситуации крайне важно обеспечить максимальную степень гибкости в применении Правил о персонале Организации Объединенных Наций. |
| Policies need to assess the appropriate degree of regulation and find a suitable balance between the need to protect consumers and achieve other goals while providing an impetus to innovation. | В политике необходимо определить надлежащую степень регламентации и найти подходящий баланс между необходимостью защиты потребителей и достижением других целей при одновременном придании соответствующего импульса инновационной деятельности. |
| Although automatic checking would significantly reduce the volume of outputs to be checked, it also introduces some degree of risk; | Хотя автоматический контроль позволит значительно сократить объем проверяемых данных, он привносит также определенную степень риска; |
| (a) Its degree of variety among disabilities | а) степень их разнообразия среди видов инвалидности; |
| The degree to which women and men benefit equally from development practices forms an integral part of the success of sustainable poverty reduction efforts. | Степень, в которой и женщины, и мужчины получают одинаковые выгоды от развития, является неотъемлемым фактором успеха устойчивых действий по уменьшению масштабов нищеты. |
| Many delegations supported the need for some form of a reporting mechanism under the Convention in order to measure the degree of implementation and compliance with the Convention's provisions. | Многие делегации согласились с необходимостью какого-либо механизма отчетности в соответствии с Конвенцией, с тем чтобы можно было оценивать степень осуществления и соблюдения положений Конвенции. |
| The Co-Chairs' efforts have included engaging relevant States Parties in informal consultations, facilitating dialogue between Belarus and Ukraine, respectively, and the European Commission, and encouraging a high degree of transparency. | Усилия сопредседателей включают вовлечение соответствующих государств-участников в неофициальные консультации, содействуя диалогу соответственно между Беларусью и Украиной и Европейской комиссией и поощряя высокую степень транспарентности. |
| There is also a need to ensure a certain continuity in the discussions as well as some degree of institutional ownership and responsibility for moving the discussion forward. | Есть также необходимость обеспечить определенную преемственность в дискуссиях, а также какую-то степень институциональной принадлежности и ответственности за поступательное продвижение дискуссии. |
| As part of the inspection process, the Inspectorate ascertains the degree of compliance by centres with: | В рамках инспекционного процесса Инспекция выясняет степень соблюдения центрами: |