| The degree of usefulness depends on the quality of the country's own emigration statistics. | Степень полезности зависит от качества статистики эмиграции самой страны. |
| 8.2 Regarding the author's alleged unacknowledged detention, the Committee recognizes the degree of suffering involved. | 8.2 Что касается предполагаемого тайного содержания автора под стражей, то Комитет признает степень связанных с этим страданий. |
| The high degree of poverty contributed to the further social exclusion of this population. | Высокая степень бедности способствует дальнейшей социальной изоляции этого населения. |
| In determining the appropriate sentence upon conviction, courts must take into account the degree of cooperation with law enforcement. | При определении надлежащего наказания после вынесения обвинительного приговора суды обязаны учитывать степень сотрудничества осужденного с правоохранительными органами. |
| The overall percentage for durable solutions reflected the degree to which it was possible to obtain a solution. | Общая доля долговременных решений отражает ту степень, в какой достижение такого решения вообще является возможным. |
| His Government therefore welcomed the Moroccan initiative to grant the Territory a large degree of autonomy. | В этой связи его правительство приветствует инициативу Марокко предоставить территории высокую степень автономии. |
| The degree of specificity required for identification of the secured obligation and the encumbered assets varies from State to State. | Требуемая степень конкретности при определении обязательства, являющегося предметом обеспечения, и обременяемых активов в разных государствах различна. |
| Morocco had proposed to grant the Western Saharan people a large degree of autonomy within Morocco. | Марокко выступило с предложением предоставить народу Западной Сахары значительную степень автономии в составе Марокко. |
| India has always exercised the highest degree of responsibility in conventional arms transfers. | Индия всегда проявляла высшую степень ответственности в поставках обычных вооружений. |
| Professional degree in economics, accounting or equivalent is an advantage | Профессиональная степень в экономике, бухгалтерском учете или аналогичных сферах, является преимуществом; |
| The degree of social inequality, cultural conflict and political fragmentation is growing. | Степень социального неравенства, культурного конфликта и политической фрагментации продолжает расти. |
| The degree of vulnerability will be obtained from the "participatory reasoning" model as an essential element, between specialists and technicians. | Степень уязвимости будет рассчитываться специалистами и техническими работниками на основе модели "коллегиального рассуждения" как важнейшего элемента. |
| It also noted the high degree of mass closure achieved in monitoring and the significant progress achieved in PM modelling. | Он также отметил высокую степень схождения массы, достигнутую при проведении мониторинга, и значительный прогресс в моделировании поведения ТЧ. |
| A maximum degree of flexibility on this matter needs to be maintained. | Нужно выдерживать максимальную степень гибкости на этот счет. |
| The LAF have also demonstrated a high degree of cooperation with UNIFIL and have responded promptly to its requests. | Кроме того, ЛВС демонстрируют высокую степень сотрудничества с ВСООНЛ и оперативно реагируют на их просьбы. |
| Also important is the degree of harmonization between developing countries. | Важное значение имеет также степень гармонизации между развивающимися странами. |
| An important factor is the high degree of vulnerability to external shocks and volatility, especially of international tourism flows. | Важный фактор высокая степень уязвимости для внешних шоков и колебаний, что прежде всего касается международных потоков туристов. |
| In testing, girls demonstrate a higher degree of participation, and their test results are much better than those of boys. | В тестировании девушки проявляют более высокую степень участия и их результаты гораздо выше, чем у юношей. |
| Countries of the E7 have shown varying degree of product and market dynamism according to their own structural and institutional context and productive capacity. | В зависимости от структурных и институциональных особенностей и производственного потенциала страны Ф-7 демонстрируют разную степень товарного и рыночного динамизма. |
| There will always be some tension regarding the degree of centralization that is appropriate. | Степень приемлемой централизации всегда будет вызывать определенную напряженность. |
| She received her law degree from the then City of London Polytechnic Business Law School in 1979. | Она получила свою юридическую степень от бывшей Лондонской политехнической школы предпринимательского права в 1979 году. |
| She holds a law degree from the University of Wisconsin Law School at Madison (1978). | Она имеет юридическую степень от Юридической школы Висконсинского университета в Мэдисоне (1978 год). |
| Both parties showed a high degree of cooperation. | Обе стороны демонстрировали высокую степень сотрудничества. |
| They shall be geared to candidates with at least a first-level university degree. | Они рассчитаны на кандидатов, имеющих по крайней мере первую степень университетского образования. |
| Notably, the banking sector provides for awards for employees obtaining a diploma or degree after hiring. | В частности, банковский сектор предоставляет премии служащим, получившим диплом или ученую степень после найма. |