Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
We also hope that they will attract some attention in capitals and that we will thus be able to evaluate the degree of interest in this approach, which is complementary to traditional approaches. Мы также надеемся, что они снискают себе чуточку внимания в столицах, и мы сможем тем самым оценить степень интереса к этому довеску к традиционным подходам.
The degree of disability is determined by the Fund on the basis of: Степень инвалидности устанавливается Кассой с учетом:
Bachelors degree in philosophy and letters, De la Salle College, Santo Domingo, Dominican Republic Степень бакалавра философии и гуманитарных наук, присвоенная колледжем «Де ла Саль», Санто-Доминго, Доминиканская Республика
The extent of its coordination on the ground with other actors would thus depend on the degree to which the perception of the ICRC as a neutral and independent organization can be preserved. Таким образом, степень координации его деятельности на местах с деятельностью других субъектов зависит от того, насколько эта деятельность позволяет сохранить отношение к МККК как к нейтральной и независимой организации.
As indicated above, when the Carabineros establish some degree of administrative responsibility on the part of officers in events constituting excessive use of force or unnecessary violence, they adopt disciplinary measures as provided for in Regulation No. 11 on Discipline. Как отмечалось ранее, когда руководство службы карабинеров устанавливает ту или иную степень административной ответственности сотрудников за действия, состоящие в чрезмерном применении силы или излишнем насилии, оно принимает дисциплинарные меры, предусмотренные в Дисциплинарном уставе Nº 11.
With regard to States that replied after the submission of the interim report, Guatemala in particular emphasized the degree to which kidnapping was considered to be a serious crime. Что касается государств, направивших ответы после представления промежуточного доклада, то Гватемала, в частности, подчеркнула степень, в которой похищение человека считается тяжким преступлением.
It concluded that UNV has proved to be dynamic and responsive to changing and expanding demands, with a high degree of commitment to continuous improvement, an enhanced profile, a distinctive image and strengthened core values. В нем сделан вывод о том, что для ДООН характерны динамичное и оперативное реагирование на изменение и расширение спроса, высокая степень приверженности делу дальнейшего совершенствования, высокие показатели деятельности, прочная репутация и верность базовым ценностям.
But we remain firmly of the view that the existing arrangements provide the necessary degree of coordination and community input and that there is therefore no advantage in establishing a dedicated coordinating body. Однако мы по-прежнему твердо придерживаемся того мнения, что существующие механизмы обеспечивают необходимую степень координации и участия общества и что, следовательно, создание специализированного координационного органа не даст каких-либо преимуществ.
Youth and children have a high degree of independence and ability to organize themselves, and this organizational capacity should be supported and drawn upon by national, regional and international governing institutions and non-governmental organizations. Молодежи и детям свойственны значительная степень независимости и способность к самоорганизации, и национальным, региональным и международным директивным органам и неправительственным организациям следует поддерживать и использовать эту способность.
A number employ legislative language to detail the manner in which a particular issue should be addressed in an insolvency law, reflecting a high degree of consensus on the particular approach to be adopted. В некоторых рекомендациях используются законодательные формулировки, позволяющие подробно описать методы рассмотрения конкретных вопросов в законодательстве о несостоятельности на основе применения определенного подхода, в отношении которого существует высокая степень консенсуса.
Restricted aid in the form of non-core resources, on the other hand, is often seen as limiting the degree to which programme countries themselves are involved in the selection, design and implementation of projects and programmes. С другой стороны, целевая помощь в форме неосновных ресурсов зачастую считается помощью, ограничивающей степень, в которой сами эти страны могут участвовать в выборе, разработке и реализации проектов и программ.
The sense of humiliation and degree of affront to a woman's reputation was so great that families in Areas B and C even limited their girls' education rather than subject them to the perceived moral dangers of the checkpoints. Чувство унижения и степень оскорбления, наносимого репутации женщин, были так велики, что семьи в районах В и С даже шли на ограничение образования для своих девочек, чтобы не подвергать их усматриваемой нравственной опасности на контрольно-пропускных пунктах.
The high degree of vulnerability in the face of possible sea-level rise might ultimately lead to the displacement of millions of people living in the coastal areas of densely populated Bangladesh. Высокая степень уязвимости перед лицом возможного повышения уровня моря может в конечном итоге привести к перемещению миллионов людей, живущих в прибережных районах густонаселенной страны Бангладеш.
Regrettably, many States have explicitly indicated that they do not wish to provide the same degree of protection to migrants as to their own citizens and even less to undocumented migrants. К сожалению, многие государства недвусмысленно указывают на то, что они не хотят обеспечивать мигрантам - и тем более мигрантам, не имеющим документов, - такую же степень защиты, что и их собственным гражданам.
Some countries, including Nepal and the Philippines, have introduced proportionality in regulation according to which the degree of supervision is linked to the extent and size of deposit services. Некоторые страны, в их числе Непал и Филиппины, ввели в систему регулирования принцип пропорциональности, согласно которому степень надзора зависит от границ и размера услуг по депозитам.
B A single degree of filling for all the cargo tanks, corresponding to the lowest temperature of the propane В. Одну и ту же степень наполнения для всех грузовых танков, соответствующую самой низкой температуре пропана
In presenting the conclusions, the Chair noted that not all the non-papers referred to in the conclusions below have the same degree of maturity nor of acceptance. Представляя выводы, Председатель отметил, что не все неофициальные документы, упомянутые в приводимых ниже выводах, имеют одинаковую степень проработанности или приемлемости.
We understand that many delegations feel that it is premature to state clear preferences for one or other definition, while the objectives, scope and degree of verification of a future fissile material treaty remain to be defined. Мы понимаем, что многие делегации считают преждевременным четко излагать свои предпочтения в пользу того или иного определения, тогда как еще остается определить цели, сферу охвата и степень проверки по будущему договору о расщепляющемся материале.
A retarded child shall gain primary education in accordance with this Law and shall be enrolled in school based on the decision establishing the type and the degree of retardation. Умственно отсталый ребенок получает начальное образование на основании указанного закона; его зачисление в школу производится по решению, определяющему характер и степень умственной отсталости.
It also is noteworthy that, looking just within the international economic accounts, the degree of consolidation can affect whether a given statistical unit is recorded in inward or outward foreign direct investment. Стоит отметить также, что в рамках только международных экономических счетов степень консолидации может влиять на то, учитывается ли та или иная статистическая единица в рамках ввезенных или вывезенных прямых иностранных инвестиций.
There is also a high degree of consistency in the elements of the fraud offences, which usually involve dishonesty or deception, economic loss or transfer and the need for a causal connection between the two. Прослеживается также высокая степень совпадения составляющих элементов правонарушений в форме мошенничества, которое, как правило, включают недобросовестное поведение и обман, экономический ущерб или передачу прав и необходимость присутствия причинной связи между ними.
While opinion polls showed that the President continued to enjoy a high degree of popularity, civil society showed a high level of polarization in various fields. Хотя опросы общественного мнения свидетельствовали о том, что популярность президента по-прежнему оставалась на высоком уровне, в обществе отмечалась высокая степень поляризации в различных областях.
Where unaccompanied children were determined not to be refugees, a durable solution would take into account such factors as their age, their maturity and the degree of their integration into Switzerland. В случаях, когда установлено, что несопровождаемые дети не являются беженцами, долгосрочное решение должно приниматься с учетом таких факторов, как их возраст, степень самостоятельности и уровень интеграции в Швейцарии.
The transition processes will, of necessity, be long term and will require a basic degree of stability and increased legitimacy to ensure the support of the majority of the people of Afghanistan. Переходные процессы будут вынужденно долгосрочными, и для их осуществления потребуется обеспечить базовый уровень стабильности и повысить степень легитимности в целях обеспечения поддержки со стороны большей части населения Афганистана.
Whilst age-specific enrolment rates and the GPI show a fair degree of gender parity, the reasons pushing youths out of school are certainly gendered. хотя повозрастные коэффициенты охвата школьным образованием и ИГР показывают достаточно высокую степень гендерного паритета, причины, вынуждающие молодежь бросать школу, определенно имеют гендерную подоплеку.