| In substance, the agreements reflect a considerable degree of homogeneity with respect to the core elements of investment protection. | По сути, соглашения отличает высокая степень единообразия в ключевых аспектах защиты инвестиций. |
| This inevitably imposes limits on the degree of implementation that can be reported in this document. | Это неизбежно ограничивает степень освещения хода осуществления рамок в настоящем документе. |
| Kosovo and Metohija are characterized by a high degree of legal insecurity. | В Косово и Метохии отмечается высокая степень правовой неустроенности. |
| Gender roles in Timor-Leste affect the degree to which women and men can have access to health services. | Отводимая женщинам и мужчинам роль в Тиморе-Лешти влияет на степень, в которой они могут иметь доступ к медицинскому обслуживанию. |
| There is a variety of different models by which these concepts could be presented, each of them using certain degree of simplification. | Эти концепции могут быть задействованы в разных моделях, каждая из которых предполагает определенную степень упрощения. |
| It seems that during the last three years a growing degree of acceptability for these efforts can be noticed on behalf of States. | В течение последних трех лет, как представляется, степень принятия этих усилий со стороны государств возрастает. |
| The degree of specificity of the recommendation would help to avoid the suspect period being unjustifiably extended or shortened where substantive consolidation occurred. | Степень конкретизации этой рекомендации будет способствовать избежанию необоснованного продления или сокращения подозрительного периода в случае проведения материальной консолидации. |
| The degree of ownership, alignment and harmonization of partnerships was thus far inadequate. | Степень ответственности, согласованности и координации между партнерами на сегодняшний день является неудовлетворительной. |
| Disability is mainly defined by the degree of limitation on a person's ability to work. | При определении инвалидности первоочередным является степень ограничения трудоспособности человека. |
| The individual and the family enjoy a high degree of protection. | В стране обеспечена высокая степень защиты личности и семьи. |
| Only full allowances are paid, and the degree of occupation of the parents is no longer a factor. | Пособия выплачиваются целиком, и степень занятости родителей больше не играет никакой роли. |
| Another early warning sign at the societal level would be the degree and persistence of religious tensions. | Другим ранним признаком в социальном аспекте является степень и устойчивость религиозных трений. |
| Moreover, the United Nations Trust Fund was able to increase the degree and the quality of its grantee monitoring. | Кроме того, Целевому фонду Организации Объединенных Наций удалось повысить степень и качество контроля за грантополучателями. |
| There was a high degree of interaction on both agenda items: legally binding instruments and TCBMs. | Имела место высокая степень взаимодействия по обоим пунктам повестки дня: юридически обязывающие инструменты и МТД. |
| Registration rules require a graduate to have a bachelor's degree in accounting to register as a trainee accountant. | Правила регистрации требуют, чтобы выпускник имел степень бакалавра бухгалтерского учета для регистрации в качестве бухгалтера - стажера. |
| The qualification for the priority of development is the degree of poverty, not the ethnicity of the people. | Условием первоочередности развития является степень нищеты, а не этничность населения. |
| The capacity of countries is also influenced by the degree of participation by individuals, communities and their representatives. | На потенциале стран сказывается также и степень участия отдельных лиц, общин и их представителей. |
| The economic relations among the countries and peoples of the world are surely a significant factor in the degree of international tension. | Экономические отношения между странами и народами мира, конечно же, являются одним из существенных факторов, определяющих степень международной напряженности. |
| However, the degree of independence of a non-governmental organization in reality can vary, and generally is not legally guaranteed. | Однако на практике степень независимости неправительственных организаций может различаться и обычно юридически не гарантируется. |
| It also indicated clearly the degree of willingness of the Member States to fulfil their responsibilities for the financial well-being of the Organization. | В докладе также четко показывается степень готовности государств-членов выполнять свои обязанности, касающиеся финансового благополучия Организации. |
| Added implementation cost drivers include the degree of global deployment models utilized and the amount of customization required on major screens. | К числу дополнительных определяющих факторов затрат относятся степень использования типовых образцов глобального внедрения и объем необходимых работ по доводке основных экранов. |
| Like you need a college degree to figure that out. | Как будто нужна учёная степень, чтобы это понять. |
| Graduated from Swarthmore with a degree in chemistry. | 26 лет, выпускница Суортмора, степень химии. |
| A Chechen National with a degree in chemical engineering from Moscow State University. | Чеченец, у него степень в области химического машиностроения Московского Государственного Университета. |
| I think he has a medical degree. | Я думаю, у него есть медицинская степень. |