The responses which a growing number of countries were making to these developments were bringing about a higher degree of convergence of macroeconomic policies in developing countries. |
Меры, принимаемые все большим числом стран в ответ на эти события, обусловливают большую степень конвергенции макроэкономической политики в развивающихся странах. |
In a situation of sustained autonomy, the degree of sustenance is essential and must be defined, particularly for internal consideration within the former administering Power. |
В рамках обеспечиваемой автономии решающее значение имеет степень обеспечения, которая должна быть четко определена, особенно с учетом внутренних соображений бывшей управляющей державы. |
He also wished to see the list of so-called "safe" countries so as to judge the degree of safety they afforded. |
Кроме того, он хотел бы ознакомиться с перечнем так называемых "надежных" стран, чтобы оценить степень безопасности, обеспечиваемой в этих странах. |
Today, however, sustainable development remains a rather abstract principle, whose degree of application in policy development and implementation at the national and regional levels has thus far been inadequate. |
Однако сегодня устойчивое развитие по-прежнему остается довольно абстрактным принципом, степень применения которого в разработке политики и ее осуществлении на национальном и региональном уровнях до сих пор является неадекватной. |
His appointment made clear to both the Government of Mozambique and donors the high degree of seriousness accorded by the United Nations system to the unfolding floods situation. |
Его назначение продемонстрировало правительству Мозамбика и донорам ту высокую степень серьезности, которую система Организации Объединенных Наций уделяет урегулированию ситуации, вызванной наводнениями. |
6.13 The degree of satisfaction expressed by Member States regarding the level and quality of the conference services they are provided with would be an indicator of achievement. |
6.13 Одним из показателей достижения результатов будет степень удовлетворенности государств-членов объемом и качеством оказываемых им конференционных услуг. |
According to some critics, the "high degree of autonomy" mentioned in the White Paper is in fact restricted and limited. |
Согласно ряду критиков, «высокая степень автономности», о которой говорится в «Белой книге», фактически ограничена и лимитирована. |
In August 1996, the first group of 146 in-service trainees was awarded a bachelor's degree in education, with a specialization in classroom teaching. |
В августе 1996 года первые 146 учащихся, проходивших обучение без отрыва от производства, получили степень бакалавра по специальности преподавателя со специализацией "Обучение в классе". |
To be appointed, they must hold a law degree and pursue studies in military academies and other specialized institutions. |
Для того, чтобы быть назначенным на должность, они должны иметь ученую степень по правоведению и обучаться в военных академиях и иных специализированных учреждениях. |
I have also examined for the Ph.D. degree. |
Кроме того, принимал экзамены на степень доктора философии. |
Payable to a person following injury at work and where the degree of disability is estimated as being between 1 per cent and 19 per cent. |
Выплачивается лицу, получившему производственную травму, если степень нетрудоспособности оценивается в размере 1-19 процентов. |
When imposing a punishment, the court will have to take into consideration the degree and nature of each person's participation in the commission of the crime. |
При вынесении наказания суд учитывает характер и степень участия каждого лица в совершении преступления. |
She would like to know if it was possible, in the view of Denmark, to measure the degree of exploitation. |
Она хотела бы знать, можно ли, по мнению Дании, измерить степень эксплуатации. |
The support and the degree of involvement of donors and international organizations are also discussed with the ECE secretariat and the Bureau of the Working Party. |
С секретариатом ЕЭК и Бюро Рабочей группы также обсуждаются меры поддержки и степень участия доноров и международных организаций. |
The degree to which the strategic decision will affect species protected by national legislation or international agreements; |
степень, в которой стратегическое решение затронет виды, охраняемые национальным законодательством и международными соглашениями; |
The degree to which the strategic decision influences other strategic decisions including those in a hierarchy; |
степень, в которой стратегическое решение влияет на другие стратегические решения, в том числе в рамках одного иерархического ряда; |
The degree to which the strategic decision is likely to be a matter of significant public concern. |
степень вероятности того, что стратегическое решение станет вопросом, вызывающим у общественности значительное беспокойство. |
The schools that participated in the project were ones which already had a higher degree of willingness to contribute to community healing processes and the re-establishment of social cohesion. |
В проекте участвовали школы, которые уже проявили более высокую степень готовности участвовать в процессе оздоровления обстановки в обществе и восстановления социального единства. |
Within the integrated systems the diversification of supply and demand of the energy resources will grow while the degree of concentration of the market will go down. |
В рамках комплексных систем диверсификация спроса и предложения энергетических ресурсов будет расти, а степень концентрации рынка будет снижаться. |
Even though the Convention gives some degree of flexibility, we must do our utmost to achieve the objectives within the deadlines. |
Даже несмотря то, что Конвенция предоставляет нам некоторую степень гибкости, мы должны сделать все для того, чтобы достичь целей в намеченные сроки. |
Only cooperation between the major economic powers could ensure the degree of monetary stability needed by developing countries to ensure that trade and financial flows complemented their domestic efforts. |
Только сотрудничество между основными экономическими державами может обеспечить степень монетарной стабильности, необходимой развивающимся странам для того, чтобы торговля и финансовые потоки дополняли их внутренние усилия. |
He holds a degree in public administration and administrative law from the National School of Administration. |
Он имеет научную степень в сфере государственного управления и административного права, полученную от Национальной школы управления. |
One known key factor in all this is the degree of acceptance of humanitarian actors by local populations and parties to the conflict. |
Одним из известных ключевых факторов этой деятельности является степень доверия к гуманитарным организациям со стороны местного населения и сторон в конфликте. |
The total amount of groundwater use depends on different factors such as population, climatic and hydrogeological conditions, availability of surface water resources and their degree of contamination. |
Общий объем использования грунтовых вод зависит от разных факторов, таких, как население, климатические и гидрогеологические условия, наличие поверхностных водных ресурсов и степень их загрязненности. |
Article 16, establishing the degree of competence of the Georgian courts in care and guardianship cases; |
статья 16, устанавливающая степень компетенции грузинского суда при рассмотрении дел об опеке и попечительстве; |