By that I mean decentralization, a fair degree of autonomy for the regions, power sharing, equality and the co-existence of different tribes and populations within one nation. |
Под этим я подразумеваю децентрализацию, достаточную степень автономии для регионов, разделение власти, равенство и сосуществование различных племен и народностей в пределах одной нации. |
The degree of ignorance and lack of know-how on methods and ways of settling export transactions among the management of exporting companies is often surprising. |
Степень непонимания и незнания методов и способов расчетов по экспортным сделкам среди руководителей компаний-экспортеров нередко вызывает удивление. |
The invention makes it possible to determine, during operation, the degree of wear of the parts and to increase the ecological and technical safety of the method. |
Изобретение обеспечивает оперативное определение степень износа деталей, повышение экологической и технической безопасности способа. |
Another important factor is that the degree of privatization of different sectors, for example within the energy and the transport sectors, varies significantly between countries. |
Другим важным фактором является то, что в разных странах существенно различается степень приватизации различных секторов, например энергетики и транспорта. |
As members of the Security Council are aware, the peace process in Tajikistan has progressed considerably and has brought about restoration of normalcy to a large degree. |
Как известно членам Совета Безопасности, в мирном процессе в Таджикистане был достигнут значительный прогресс, что обеспечило высокую степень нормализации обстановки в стране. |
The degree to which human activity has resulted in degraded land and water systems is well documented in all regions of the world. |
Степень, в которой деятельность человека привела к деградации земельных и водных систем, хорошо задокументирована во всех районах мира. |
The evaluation praised UNICEF for its ability not to duplicate other actors' efforts and thus to ensure a high degree of complementarity. |
В выводах по итогам оценки была высоко оценена способность ЮНИСЕФ избегать дублирования работы других субъектов и тем самым обеспечивать высокую степень взаимодополняемости. |
Reference to the host country's legal framework and its degree of implementation; |
ссылка на правовую основу принимающей страны и степень ее осуществления; |
There is a high degree of convergence among expert group members, Member States and Secretariat staff that expert groups are an appropriate mechanism with which to monitor sanctions regimes. |
Среди членов групп экспертов, государств-членов и сотрудников Секретариата отмечается высокая степень согласия в отношении того, что группы экспертов являются надлежащим механизмом для наблюдения за режимами санкций. |
In the public sector, the composition of expenditures and percentage of tax revenue over national income reflect the degree and type of government intervention. |
В государственном секторе структура расходов и процентное соотношение налоговых поступлений и национального дохода отражают степень и тип проводимой правительством деятельности. |
The high degree of mobility of populations requires the development and implementation of improved networks and technical resources, including the exchange of basic and diagnostic information across country borders. |
Высокая степень мобильности населения требует создания и использования более эффективных сетей и материально-технических ресурсов, в том числе межстранового обмена основными данными и диагностической информацией. |
Even if the degree of dynamism in the economy's institutional structure remained the same, the growth rate could still rise or fall. |
Даже если степень динамизма в институциональной структуре экономики остается одной и той же, темпы роста все-таки могут повышаться или падать. |
However, the degree of clarity as to the programme of work and related costs varies from commission to commission. |
Вместе с тем степень ясности изложения программы работы и соответствующих расходов различна для разных комиссий. |
The degree to which this improvement is achieved depends heavily on the accountability of managers for the decisions they make regarding recruitment, placement, mobility and promotion. |
Та степень, в которой эти улучшения будут достигнуты, в значительной мере зависит от подотчетности руководителей за решения, принимаемые ими в отношении набора, расстановки, мобильности и продвижения по службе кадров. |
He mentioned the degree of cultural autonomy accorded to them within the Saami Homeland, and acknowledged that the issue of land rights in northern Lapland remained unresolved. |
Он упомянул предоставленную им известную степень культурной автономии в рамках территории саамов и признал, что проблема земельных прав в северной Лапландии остается нерешенной. |
It describes the degree to which a socio-economic system is either susceptible or resilient with respect to the impact of natural hazards and related technological and environmental disasters. |
Она отражает степень либо подверженности, либо жизнестойкости социально-экономической системы в связи с воздействием опасных природных явлений и соответствующих техногенных и экологических катастроф. |
The effectiveness of the statistical programme should characterise the degree to which data users are supplied with high quality statistical information. |
Эффективность статистической программы должна отражать ту степень, в которой пользователи данными обеспечиваются высококачественной статистической информацией. |
The Committee emphasizes that the Convention requires the removal of any provisions that allow some degree of violence against children, in their homes/families or in any other setting. |
Комитет подчеркивает, что Конвенция требует отмены всех положений, которые допускают определенную степень насилия в отношении детей в их домах/семьях или в каких-либо других местах. |
Furthermore, the length of pre-trial detention should never be taken as an indication of guilt and its degree. |
Кроме того, продолжительность содержания под стражей до суда ни при каких обстоятельствах не должна рассматриваться как указание на виновность и степень виновности. |
The degree of practical difficulty in implementing the measure; |
степень практических трудностей в плане осуществления той или иной меры; |
But within these loyalties and according to old democratic traditions, there is a considerable degree of freedom to give way to our national preoccupations. |
Но в рамках этих отношений лояльности и согласно старым демократическим традициям имеет место значительная степень свободы для изъявления наших национальных забот. |
This would include ensuring policy coherence between efforts at both levels, especially where the degree of discrimination in favour of members of a grouping is significantly large. |
Это предполагает обеспечение принципиальной согласованности усилий на обоих уровнях, особенно в тех случаях, когда степень дискриминации внешних сторон в интересах участников интеграционной группировки является значительной. |
In order to make such a distinction, the Court considers the investigator's degree of deviation from normal investigative behavior as well as his mental state. |
Для того чтобы провести такое различие, суд принимает во внимание степень отклонения от установленной практики ведения расследования, а также психическое состояние следователя. |
We should adopt coherent and mutually reinforcing policies and actions to advance in those three directions with the same degree of political and legal commitment. |
Мы должны разработать согласованные и взаимоподкрепляющие стратегии и меры по продвижению вперед по этим трем направлениям, демонстрируя при этом одинаковую степень политической и юридической приверженности. |
1988 S.J.D. degree (Ph.D. in Law), Harvard Law School, Harvard University. |
Степень доктора права, Гарвардская школа права, Гарвардский университет. |