Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
By that I mean decentralization, a fair degree of autonomy for the regions, power sharing, equality and the co-existence of different tribes and populations within one nation. Под этим я подразумеваю децентрализацию, достаточную степень автономии для регионов, разделение власти, равенство и сосуществование различных племен и народностей в пределах одной нации.
The degree of ignorance and lack of know-how on methods and ways of settling export transactions among the management of exporting companies is often surprising. Степень непонимания и незнания методов и способов расчетов по экспортным сделкам среди руководителей компаний-экспортеров нередко вызывает удивление.
The invention makes it possible to determine, during operation, the degree of wear of the parts and to increase the ecological and technical safety of the method. Изобретение обеспечивает оперативное определение степень износа деталей, повышение экологической и технической безопасности способа.
Another important factor is that the degree of privatization of different sectors, for example within the energy and the transport sectors, varies significantly between countries. Другим важным фактором является то, что в разных странах существенно различается степень приватизации различных секторов, например энергетики и транспорта.
As members of the Security Council are aware, the peace process in Tajikistan has progressed considerably and has brought about restoration of normalcy to a large degree. Как известно членам Совета Безопасности, в мирном процессе в Таджикистане был достигнут значительный прогресс, что обеспечило высокую степень нормализации обстановки в стране.
The degree to which human activity has resulted in degraded land and water systems is well documented in all regions of the world. Степень, в которой деятельность человека привела к деградации земельных и водных систем, хорошо задокументирована во всех районах мира.
The evaluation praised UNICEF for its ability not to duplicate other actors' efforts and thus to ensure a high degree of complementarity. В выводах по итогам оценки была высоко оценена способность ЮНИСЕФ избегать дублирования работы других субъектов и тем самым обеспечивать высокую степень взаимодополняемости.
Reference to the host country's legal framework and its degree of implementation; ссылка на правовую основу принимающей страны и степень ее осуществления;
There is a high degree of convergence among expert group members, Member States and Secretariat staff that expert groups are an appropriate mechanism with which to monitor sanctions regimes. Среди членов групп экспертов, государств-членов и сотрудников Секретариата отмечается высокая степень согласия в отношении того, что группы экспертов являются надлежащим механизмом для наблюдения за режимами санкций.
In the public sector, the composition of expenditures and percentage of tax revenue over national income reflect the degree and type of government intervention. В государственном секторе структура расходов и процентное соотношение налоговых поступлений и национального дохода отражают степень и тип проводимой правительством деятельности.
The high degree of mobility of populations requires the development and implementation of improved networks and technical resources, including the exchange of basic and diagnostic information across country borders. Высокая степень мобильности населения требует создания и использования более эффективных сетей и материально-технических ресурсов, в том числе межстранового обмена основными данными и диагностической информацией.
Even if the degree of dynamism in the economy's institutional structure remained the same, the growth rate could still rise or fall. Даже если степень динамизма в институциональной структуре экономики остается одной и той же, темпы роста все-таки могут повышаться или падать.
However, the degree of clarity as to the programme of work and related costs varies from commission to commission. Вместе с тем степень ясности изложения программы работы и соответствующих расходов различна для разных комиссий.
The degree to which this improvement is achieved depends heavily on the accountability of managers for the decisions they make regarding recruitment, placement, mobility and promotion. Та степень, в которой эти улучшения будут достигнуты, в значительной мере зависит от подотчетности руководителей за решения, принимаемые ими в отношении набора, расстановки, мобильности и продвижения по службе кадров.
He mentioned the degree of cultural autonomy accorded to them within the Saami Homeland, and acknowledged that the issue of land rights in northern Lapland remained unresolved. Он упомянул предоставленную им известную степень культурной автономии в рамках территории саамов и признал, что проблема земельных прав в северной Лапландии остается нерешенной.
It describes the degree to which a socio-economic system is either susceptible or resilient with respect to the impact of natural hazards and related technological and environmental disasters. Она отражает степень либо подверженности, либо жизнестойкости социально-экономической системы в связи с воздействием опасных природных явлений и соответствующих техногенных и экологических катастроф.
The effectiveness of the statistical programme should characterise the degree to which data users are supplied with high quality statistical information. Эффективность статистической программы должна отражать ту степень, в которой пользователи данными обеспечиваются высококачественной статистической информацией.
The Committee emphasizes that the Convention requires the removal of any provisions that allow some degree of violence against children, in their homes/families or in any other setting. Комитет подчеркивает, что Конвенция требует отмены всех положений, которые допускают определенную степень насилия в отношении детей в их домах/семьях или в каких-либо других местах.
Furthermore, the length of pre-trial detention should never be taken as an indication of guilt and its degree. Кроме того, продолжительность содержания под стражей до суда ни при каких обстоятельствах не должна рассматриваться как указание на виновность и степень виновности.
The degree of practical difficulty in implementing the measure; степень практических трудностей в плане осуществления той или иной меры;
But within these loyalties and according to old democratic traditions, there is a considerable degree of freedom to give way to our national preoccupations. Но в рамках этих отношений лояльности и согласно старым демократическим традициям имеет место значительная степень свободы для изъявления наших национальных забот.
This would include ensuring policy coherence between efforts at both levels, especially where the degree of discrimination in favour of members of a grouping is significantly large. Это предполагает обеспечение принципиальной согласованности усилий на обоих уровнях, особенно в тех случаях, когда степень дискриминации внешних сторон в интересах участников интеграционной группировки является значительной.
In order to make such a distinction, the Court considers the investigator's degree of deviation from normal investigative behavior as well as his mental state. Для того чтобы провести такое различие, суд принимает во внимание степень отклонения от установленной практики ведения расследования, а также психическое состояние следователя.
We should adopt coherent and mutually reinforcing policies and actions to advance in those three directions with the same degree of political and legal commitment. Мы должны разработать согласованные и взаимоподкрепляющие стратегии и меры по продвижению вперед по этим трем направлениям, демонстрируя при этом одинаковую степень политической и юридической приверженности.
1988 S.J.D. degree (Ph.D. in Law), Harvard Law School, Harvard University. Степень доктора права, Гарвардская школа права, Гарвардский университет.