| The degree of utilization of the container trains did not yet reach the maximum targeted. | Степень использования контейнерных поездов еще не достигла намеченного максимума. |
| The degree of permanence of the facility may vary according to the activity concerned. | Степень постоянства объекта может варьироваться в зависимости от данной деятельности. |
| The younger generation showed a high degree of social optimism in the survey. | В ходе опроса продемонстрирована высокая степень социального оптимизма молодого поколения. |
| This will provide a high degree of resilience in the event of a crisis. | Это обеспечит более высокую степень надежности на случай возникновения кризисных ситуаций. |
| You may all know that our region is still experiencing the highest degree of tension in the world. | Вы, возможно, знаете, что в нашем регионе все еще наблюдается самая высокая степень напряженности в мире. |
| In practice, the international community still struggles to achieve the necessary degree of coherence in the field. | На практике же международное сообщество по-прежнему сталкивается с проблемами, стремясь обеспечить необходимую степень согласованности действий на местах. |
| The degree of coordination between the respective reports by the Special Rapporteur and the United Nations High Commissioner has varied over the years. | Степень координации между соответствующими докладами Специального докладчика и Верховного комиссара варьировалась в разные годы. |
| The way in which the status and rights of migrants are recognized determines their degree of integration in the country of destination. | То, какое признание получают статус и права мигрантов, определяет степень их интеграции в принимающей стране. |
| C They indicate the degree of danger | С) Они указывают на степень опасности. |
| The maximum permissible degree of filling is 95%. | Допустимая степень наполнения составляет 95%. |
| A higher degree of regulatory harmonization achieved through better international cooperation could have reduced these concerns and produced a more stable financial sector. | Более высокая степень координации в сфере регулирования на основе укрепления международного сотрудничества могла бы ослабить эти сомнения и обеспечить более высокую стабильность финансового сектора. |
| Technological advancement will be the key factor in determining the degree to which living standards in the ECE will increase in the coming decades. | Технологический прогресс станет ключевым фактором, определяющим степень возрастания жизненного уровня стран ЕЭК в предстоящие десятилетия. |
| 1 Officials holding a postgraduate degree. | 1 Служащие, получившие высшую университетскую степень. |
| 2 Officials with a university bachelor's degree. | 2 Служащие, получившие среднюю университетскую степень. |
| The Vice-Chair suggested that the targeted degree of assurance was the key determinant in establishing a verification system. | Заместитель Председателя высказал предположение, что намечаемая степень надежности является ключевым определяющим параметром при установлении системы проверки. |
| However, a high degree of harmonization of statistical standards is required to enable international comparison of survey output. | В то же время для сопоставления результатов обследований на международном уровне требуется высокая степень гармонизации статистических стандартов. |
| The profile also includes a radar chart showing the degree of compliance with the targets. | В этом обзоре также содержится диаграмма, отражающая степень выполнения целевых показателей. |
| In order to measure the extent and the degree of anti-Semitism, Ms. Sroda recommended that adequate data be collected by individual States. | Для того чтобы измерить степень и масштабы антисемитизма, г-жа Шрода рекомендовала государствам собирать соответствующие данные. |
| The UNCCD FP is not intended for students and not meant to provide financial support for individuals seeking to pursue an advanced degree. | ПС КБОООН не предназначена для студентов и для оказания финансовой поддержки лицам, стремящимся получить более высокую ученую степень. |
| Abu-Saad is one of 17 Bedouin women who in recent years received their first degree from an institution of higher education. | Абу-Саад является одной из 17 бедуинских женщин, которые за последние годы получили свою первую ученую степень в учреждениях высшего образования. |
| Actions enabled through support that is provided by market mechanisms require a level of measurement, reporting and verification that ensures a high degree of international confidence. | Деятельность, которая стала возможной благодаря поддержке, предоставляемой по линии рыночных механизмов, требует определенного уровня измерения, отражения в отчетности и проверки, обеспечивающего высокую степень международного доверия. |
| The trainees should hold a law diploma or degree in order to be admitted to the programmes. | Для зачисления на курсы абитуриенты должны иметь правовой диплом или степень. |
| Critical information that allows one to assess the degree to which objectives are achieved. | Решающая информация, позволяющая оценить степень выполнения задач. |
| In addition, it does not allow assessment of cost effectiveness and the degree of achievement of expected results. | Кроме того, оно не позволяет оценить эффективность затрат и степень достижения ожидаемых результатов. |
| These functions involve both pollution and climate parameters and have a high degree of confidence. | Эти функции включают параметры, касающиеся как загрязнения, так и климата, и обеспечивают высокую степень доверенности. |