In addition, given the scope of the draft articles, which includes conflicts of a non-international character, mention is made of "the degree of outside involvement" in such a conflict. |
Кроме того, учитывая сферу охвата настоящих проектов статей, которые включают конфликты немеждународного характера, в данном подпункте упоминается "степень внешнего участия" в подобном конфликте. |
Likewise, the degree of probability of the activity being carried out and the extent to which the State in question had the means to make such an assessment should be taken into account. |
Подобным образом, необходимо учитывать степень вероятности осуществления деятельности и степень, в которой рассматриваемое государство располагает средствами для проведения соответствующей оценки. |
The degree to which the use and application of non-core resources are subject to and aligned with the mandates, guidelines, priorities and goals established by intergovernmental governing bodies is at best indirect. |
Степень того, насколько активно неосновные ресурсы используются и применяются с учетом мандатов, руководящих принципов и приоритетных целей, определенных межправительственными руководящими органами, в лучшем случае является незначительной. |
Consequently, the operations of the other 12 entities, accounting for 65 per cent of total operational activities at the country level, can be characterized by a more than average degree of fragmentation. |
Таким образом оперативная деятельность других 12 организаций, на которые приходится 65 процентов от общего объема оперативной деятельности на страновом уровне, может быть охарактеризована как имеющая степень раздробленности «выше среднего». |
Accordingly, and from an internal United Nations development perspective, 77 per cent of country-level expenditures in 2009 were carried out by entities whose operations can be characterized by a below average degree of fragmentation. |
С учетом вышеизложенного и с точки зрения Организации Объединенных Наций в области развития, 77 процентов от общего объема расходов на страновом уровне в 2009 году приходилось на организации, степень раздробленности оперативной деятельности которых была охарактеризована как «ниже среднего». |
He noted a strong degree of coherence in the day's discussions and agreement on the need to act urgently, while acknowledging the different views within and between the different stakeholder groups on some key issues. |
Он отметил высокую степень последовательности в этих дискуссиях, а также единодушие в отношении необходимости принятия срочных мер с учетом различных мнений в рамках разных групп субъектов и между ними по некоторым ключевым вопросам. |
The degree of fragmentation will vary from sector to sector, depending on the extent to which new technologies help reduce coordination costs, and on the linkage intensity of particular activities. |
Степень фрагментации будет варьироваться от сектора к сектору в зависимости от того, насколько новые технологии способны снизить издержки координации, а также от того, насколько разветвленные сети связей требуются для тех или иных видов деятельности. |
While such an improvement is cause for optimism, there is concern that this has not been accompanied by structural transformation, thereby, implying a high degree of vulnerability to shocks and crises. |
Хотя такое улучшение дает основу для оптимизма, высказывается озабоченность тем, что это не сопровождается структурной трансформацией, тем самым означая высокую степень уязвимости для шоков и кризисов. |
Governments should ensure that the degree of competition among traders is sufficient to prevent farmers from being locked into unequal relationships with a particular trader in the absence of alternative buyers for a given crop. |
Правительствам следует обеспечивать достаточную степень конкурентной борьбы между трейдерами во избежание того, чтобы фермеры не оказались в неравных взаимоотношениях с тем или иным трейдером в отсутствие альтернативных покупателей той или иной сельскохозяйственной культуры. |
In conclusion, it appears that, beyond certain common features included in all conventions, the degree of specificity of the rules concerning the conditions applicable to extradition have varied depending on several factors. |
В заключение следует отметить, что помимо ряда общих черт, свойственных всем конвенциям, степень конкретности норм, касающихся условий выдачи, судя по всему, значительно разнится по ряду факторов. |
The United Kingdom and Norway believe that it should be possible to maintain a chain of custody for nuclear warhead dismantlement to a high degree of confidence when the relevant technologies have been developed to the necessary level of functionality. |
Соединенное Королевство и Норвегия считают, что поддерживать высокую степень уверенности в непрерывном документальном учете демонтажа ядерных боеголовок удастся тогда, когда соответствующие технологии будут доведены до необходимого функционального уровня. |
The degree to which the presidency briefs the non-members on the activities of the Council depends from presidency to presidency. |
Частота и степень информативности брифингов о работе Совета, проводимых председателями для нечленов, варьируется от одного председательствования к другому. |
Human rights to be considered as an indivisible whole, with each having the same degree of importance; |
Права человека должны рассматриваться как неделимое целое, при этом каждому из них должна придаваться равная степень важности. |
During the review, the Inspector observed that the degree of internal auditors' engagement in the change process varied considerably across organizations, depending on the openness and commitment and the project team's policy. |
В ходе обзора Инспектор отметил, что степень вовлеченности внутренних аудиторов в процесс преобразований между организациями значительно варьировалась в зависимости от уровня открытости и приверженности, а также от политики группы по проекту. |
At the last review meeting held in April 2008, after review of the information provided by the contracting parties on steps and measures taken to implement their obligations, it was concluded that there was a high degree of compliance. |
На последнем совещании по рассмотрению, состоявшемся в апреле 2008 года, после рассмотрения информации, представленной договаривающимися сторонами о шагах и мерах, предпринятых с целью выполнения ими своих обязательств, был сделан вывод о том, что была достигнута высокая степень соблюдения. |
In particular, the degree of competition, including foreign competition, and the conditions for labour mobility influence innovation in the services sector. |
На инновационную деятельность в секторе услуг, в частности, оказывает влияние степень конкуренции, в том числе зарубежной, а также условия для мобильности рабочей силы. |
The group observes that some of the new index calculations introduce an even higher degree of "noise", and in this context, encourages research to quantify the quality of the input series, e.g., errors in the estimates of confidence intervals. |
Группа указывает, что при некоторых новых расчетах индексов степень отклонений даже выше, и в этой связи рекомендует проводить исследования для определения качества вводимых рядов, например погрешностей в оценках доверительных интервалов. |
(b) Its degree of regional expansion in terms of the number of regional branches |
Ь) степень их региональной распространенности, исходя из числа региональных отделений; |
The parties agree that the effective implementation of this provision is dependent upon a number of factors such as Chiquita's relative degree of influence over its suppliers and the availability of appropriate and commercially viable supply alternatives. |
Стороны согласны с тем, что эффективность выполнения этого положения зависит от целого ряда факторов, таких как относительная степень влияния компании на своих поставщиков и наличие соответствующих, коммерчески целесообразных альтернатив в сфере поставок. |
There might be other cases where a more global approach would be more effective, such as for research, air quality assessments and monitoring that required a high degree of harmonization in methods and scientific understanding. |
Могут также встречаться другие случаи, когда более эффективным был бы более глобальный подход, как, например, обстоит дело в области научных исследований, оценки качества воздуха и мониторинга, которые требуют высокую степень согласования методов и научного понимания. |
Implementation of this survey is expected to verify the degree of landmine/UXO contamination and to increase clearance capacity for Guinea-Bissau to achieve its Article 5 deadline of November 2011. |
Осуществление этого обследования, как ожидается, позволит проверить степень загрязненности наземными/НРБ и увеличить расчистной потенциал, с тем чтобы Гвинея-Бисау выдержала свой ноябрьский 2011 года предельный срок по статье 5. |
The Group therefore calls for a high degree of responsibility on the part of all actors in order to lead the electoral process to a positive end and to avoid any disruption in the recovery and reconstruction process. |
С учетом этого Группа призывает все действующие лица проявлять высокую степень ответственности, с тем чтобы довести избирательный процесс до конструктивного завершения и избежать любой дестабилизации процесса восстановления и реконструкции. |
While confidentiality was regularly granted, the degree of protection and the underlying rules of procedure varied significantly among institutions. Box 11 |
При этом, если конфиденциальность сообщения информации осведомителями обеспечивается повсеместно, то степень их защиты и соответствующие правила процедуры весьма различны в разных учреждениях. |
(b) A Bachelor of Law or law degree declared to be equivalent; |
Ь) диплом бакалавра юридических наук или юридическую степень, признанную ему эквивалентной; |
The degree to which the policy has been implemented and made a positive contribution in UNDP's associated funds and programmes; |
степень реализации политики и ее положительный вклад в ассоциированные фонды и программы ПРООН; |