Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
The disparities were exposed in the IMF's last Global Financial Stability Report, published in April, which contains a striking analysis that shows the changes in tangible common equity over the last two years, and the degree to which banks are reliant on wholesale funding. Различия были обнародованы в последнем Глобальном отчете о финансовой стабильности МВФ, опубликованном в апреле, который содержит поразительный анализ, показывающий изменения в материальном собственном капитале за прошлые два года и степень, в которой банки полагаются на оптовое консолидирование долга.
This also derives from the dynamic nature of the concept, as the degree of diligence which must be exercised varies with changing social, economic and political values. Источником этого также является динамичный характер этого понятия, поскольку степень осмотрительности, в которой она должна проявляться, различна в зависимости от социальных, экономических и политических ценностей.
Procedures to be followed in procurement through negotiation are typically characterized by a higher degree of flexibility than the procedures applied to other methods of procurement. Для процедур, которых необходимо придерживаться при закупках путем переговоров, в целом характерна более высокая степень гибкости, чем для процедур, применимых к другим методам закупок.
In such situations, it may be important to consider the institutional relationship between the contracting authority and the public authority that brings about the impediment as well as their degree of independence from one another. В таких случаях будет, возможно, важно рассмотреть институциональную взаимосвязь между организацией-заказчиком и публичным органом, в результате действий которого создано препятствие, а также степень их независимости друг от друга.
A measure of the progress of civilization in the next millennium would be the degree to which the world community used science and technology to improve the quality of life of people everywhere. Одним из способов оценки прогресса цивилизации в следующем тысячелетии будет степень использования мировым сообществом науки и техники для повсеместного улучшения качества жизни людей.
The Swiss people vote their own taxes, have a high degree of control over how tax revenues are spent, and believe their tax system to be fair, transparent, and comprehensible. Швейцарцы сами голосуют за свои налоги, имеют высокую степень контроля над тем, как распределяются налоговые доходы, и считают свою налоговую систему справедливой, прозрачной и понятной.
It is typically found that the degree of convergence is very high in terms of foreign trade, capital flows, and banking sector integration, while cyclical convergence and labor mobility have been low so far. Обычно оказывается, что степень конвергенции очень высока в сфере внешней торговли, потоков капитала и интеграции банковского сектора, в то время как циклическая конвергенция и мобильность рабочей силы остается низкой.
When I wrote about the "end of history" almost twenty years ago, one thing that I did not anticipate was the degree to which American behavior and misjudgments would make anti-Americanism one of the chief fault-lines of global politics. Когда я писал о «конце истории» почти двадцать лет тому назад, единственное, что я не мог предвидеть - это степень, в которой поведение и ошибочные суждения Америки сделают антиамериканизм одной из главных линий разлома глобальной политики.
A relatively high degree of tariff escalation in most product groups, again particularly those of export interest to developing countries; довольно высокую степень эскалации тарифов в большинстве товарных групп, также представляющих особый интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта;
The introduction of a viable and effective GHG trading system will require a high degree of coordinated action among participants in the scheme to ensure that a coherent, compatible and stable market emerges. Для создания жизнеспособной и действенной системы торговли квотами на выбросы ПГ потребуется высокая степень координации действий участников схемы в целях создания последовательных, совместимых между собой и стабильных рынков.
They shall exhibit a suitable degree of safety comparable to that of the shells themselves, and shall in particular: Они должны обеспечивать такую же степень безопасности, как сами корпуса цистерн, и в частности:
They include some degree of involuntariness on the part of the person being trafficked, either through the employment of deceit, coercion or actual force, abuse of authority, confiscation of travel documents, or debt bondage. Они включают определенную степень недобровольности в действиях лица, являющегося объектом торговли, обусловленную его обманом при найме, принуждением или фактическим применением силы, злоупотреблением властью, изъятием проездных документов или долговой кабалой.
Thus, Algeria, for example, has liberalized domestic prices, the foreign exchange market and trade in a sequence of steps that began in 1994 and achieved a considerable degree of macroeconomic stability with the support of external finance and debt relief. Так, в Алжире, например, проведена либерализация внутренних цен, рынка иностранной валюты и торговли в виде последовательных шагов, начатых в 1994 году и обеспечивших значительную степень макроэкономической стабилизации благодаря внешней финансовой поддержке и облегчению долгового бремени.
Experience has shown that, despite the degree of dedication for which UNIFEM RPAs are known, it is not possible for a single RPA to work effectively in more than four or five countries. Опыт показывает, что, несмотря на известную степень приверженности РСП ЮНИФЕМ, один советник не может эффективно работать в более чем четырех или пяти странах.
My Special Envoy found that, while there was broad agreement among Liberians on many of the ideas suggested by the technical team, some did not elicit the same degree of support. Мой Специальный посланник выяснил, что, хотя среди либерийцев имеется широкая степень согласия в отношении многих предложений, внесенных технической группой, некоторые из них не пользуются одинаковой степенью поддержки.
Consequently, UNOPS deems that it is obliged to identify and implement measures that will provide the maximum degree of financial protection for itself, the United Nations system, and its clients. Следовательно, УОПООН считает, что оно обязано наметить и принять меры, которые обеспечили бы максимальную степень финансовой защиты для него самого, системы Организации Объединенных Наций и его клиентов.
The indicators of success of the global programme over its four-year duration will be the degree to which: В течение четырех лет показателем успешного осуществления глобальной программы будет степень, в которой:
It must, of course, be conceded that there is a high degree of racial and ethnic homogeneity in the Irish population so that the opportunities for such discrimination are reduced. При этом необходимо признать, что для ирландского населения характерна высокая степень расовой и этнической однородности, что снижает вероятность проявления такой дискриминации.
In addition, at the same time that abuses directed at women increase during armed conflicts, the degree of impunity with which such violence is committed may also increase. Кроме того, одновременно с увеличением масштабов злоупотреблений в отношении женщин в период вооруженных конфликтов может возрастать также и степень безнаказанности за такое насилие.
The degree to which the Programme can respond to the needs of Member States will depend largely on the operational capacity of the Programme to render the necessary aid. Степень, в которой Программа может учитывать потребности государств-членов, будет во многом зависеть от оперативных возможностей Программы по оказанию необходимой помощи.
Other aspects might be easier to monitor for other reasons (e.g. the degree of consistency between national legislation and the Covenant), but could be included more explicitly in the Committee's guidelines for States parties' reports. Другие аспекты легче контролировать по другим причинам (например, степень соответствия национального законодательства Пакту), однако их можно было бы более четко предусмотреть в руководящих принципах Комитета, касающихся представления докладов государств-участников.
In fact, the Special Rapporteur was pleased to note a high degree of awareness of potential dangers in discussions with the Chairman of the Mombasa Coast and Tourist Association (MCTA). В беседе с Председателем Туристической ассоциации Момбасы (ТАМП) Специальный докладчик с удовлетворением отметила его высокую степень осведомленности о потенциальных опасностях.
The efforts that were made by my predecessor Ambassador Hofer deserve appreciation and admiration, because he identified the common points in your ideas and proposals and formulated them in a paper which enjoyed the widest possible degree of consensus and agreement. Признательности и восхищения заслуживают усилия, предпринятые моим предшественником послом Хофером, ибо он выявил общие моменты в ваших идеях и предложениях и сформулировал их в документе, который снискал себе высочайшую степень консенсуса и согласия.
At the same time, there must be an adequate degree of interdependence between the court, the United Nations system as a whole, and the Security Council in particular. В то же время должна быть обеспечена соответствующая степень взаимозависимости Суда, системы Организации Объединенных Наций в целом и Совета Безопасности в частности.
From the Austrian point of view, certain controversial provisions which run the risk of endangering a high degree of acceptability should rather be removed from the draft articles even if this is done at the expense of completeness and comprehensiveness. С точки зрения Австрии некоторые спорные положения, ставящие под угрозу высокую степень приемлемости, следует исключить из проектов статей, даже если это будет сделано за счет полноты и всеобъемлемости.