Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
There is concern not only as regards the degree of water treatment possible, but also the quality of that treatment. Беспокойство, однако, вызывает не только степень возможной очистки, но и качество этой очистки.
One important indicator of the commitment of the parties is the degree of access that MONUC will enjoy to the sites provisionally selected for the deployment of the four battalions that will comprise the bulk of the phase II force. Одним важным показателем приверженности сторон является степень доступа МООНДРК к объектам, предварительно отобранным для размещения четырех батальонов, которые составят основную часть контингента на этапе II.
It is disappointing to observe the degree to which article 91 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which contains obligatory rules on the nationality of ships, is not respected by some States parties to the Convention. Весьма прискорбно наблюдать степень несоблюдения некоторыми государствами-участниками Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву ее статьи 91, содержащей обязательные к выполнению нормы, регулирующие национальную принадлежность судов.
The child population suffering from any degree of malnutrition is treated in the community or in the nutritional rehabilitation centres which the Ministry of Public Health and Social Welfare has established in 40 municipalities and in all the national hospital rehabilitation centres in each department. Детскому населению, имеющему ту или иную степень алиментарной дистрофии, оказывается помощь либо по месту жительства, либо в центрах пищевой реабилитации, созданных министерством здравоохранения и социального обеспечения в 40 муниципалитетах, а также при всех национальных реабилитационных центрах в различных департаментах страны.
4.2 With regard to the author's claim under article 26, the Committee notes that the author claims that she has been discriminated against on account of the origin of her academic degree. 4.2 Что касается заявления автора в соответствии со статьей 26, то Комитет принимает к сведению утверждения автора о том, что она подверглась дискриминации на основании страны, в которой она получила ученую степень.
Quantitative indicators such as the number of NGOs to have participated in the development of the NAPs, and the degree to which these NGOs have remained engaged during the implementation phase, would provide powerful information on local ownership of the process. Такие количественные показатели, как число НПО, участвовавших в разработке НПД, и степень их вовлеченности в работу на стадии осуществления, наверное, дадут возможность получать действенную информацию о степени причастности к процессу местных населения и структур.
July 1981, Training in Psychology (five-year degree), Psychology and Education School, University of Lisbon. Июль 1981 года, обучение психологии (ученая степень, присваиваемая после пяти лет обучения), Школа психологии и педагогики, Лиссабонский университет.
The reports, which are often descriptive, offer very little by way of analysis which would indicate the true state of affairs regarding the nature of problems, the degree of constraints and the extent of achievements reached in the process of formulation and implementation of the NAPs. В докладах, которые нередко носят описательный характер, содержится очень мало аналитического материала, который позволил бы выяснить реальное состояние дел, в том числе природу стоящих проблем, степень действия лимитирующих факторов и масштабы достигнутого прогресса в процессе разработки и осуществления НПД.
A group criterion would take into account the degree of volatility in private capital movements and/or the extent of integration into global capital markets as variable(s) in order to give greater weight to the emerging-market economies. Групповой критерий учитывал бы в качестве переменных величин степень неустойчивости потоков частного капитала и/или масштабы доступа на глобальные рынки капитала с целью увеличения веса стран с формирующейся рыночной экономикой.
They will be concerned about protecting their troops that are already deployed, can operate under existing United Nations command and control arrangements, will be familiar with the area of operations and will have a high degree of interoperability with troops on the ground. Они будут заботиться о защите своих уже развернутых военнослужащих, могут действовать в рамках существующих механизмов командования и контроля Организации Объединенных Наций и могут быть знакомы с районом операции и иметь высокую степень взаимодействия с имеющимися на местах войсками.
The 2002 Summit will assess the degree of progress made thus far in translating into practice the principles of sustainable development and the measures referred to in Agenda 21, agreed upon 10 years ago in Rio de Janeiro, at the United Nations Conference on Environment and Development. На Всемирной встрече 2002 года планируется оценить степень прогресса, достигнутого до настоящего времени в воплощении на практике принципов устойчивого развития и мер, упомянутых в Повестке дня на XXI век, согласованных 10 лет назад в Рио-де-Жанейро на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
The degree of access to computers and the Internet, the widespread penetration of computers and the Internet and the ability to use them, indicate the level of informatization of the society. Степень доступности компьютеров и Интернета, широкое распространение компьютеров и Интернета и способность использовать их говорят об уровне информатизации общества.
However, some degree of consolidation within the ICT sector in those economies may be necessary in the interim to enhance profitability, in view of the considerable excess capacity in this sector. Однако в этих странах, возможно, на время потребуется обеспечить определенную степень консолидации в секторе ИКТ в целях повышения рентабельности вследствие наличия огромного избытка мощностей в этом секторе.
The more informal working arrangements underpinning the expert groups have also afforded a higher degree of flexibility to tackle new and emerging issues and to capitalize on the particular interests and energies of group members. Методы работы, лежащие в основе деятельности групп экспертов и носящие более неофициальный характер, также обеспечивают повышенную степень гибкости при решении новых и возникающих вопросов и использовании особых интересов и энергии членов групп.
It is however understood that the degree of care expected of a State with a well-developed economy and human and material resources and with highly evolved systems and structures of governance is different from States which are not so well placed. Вместе с тем подразумевается, что степень осмотрительности, которую, как ожидается, проявят государства с хорошо развитой экономикой и значительными людскими и материальными ресурсами, обладающие высокоразвитыми системами и структурами управления, будет иной чем та, которую могут обеспечить государства, находящиеся в менее выгодном положении.
7.2.4.21.3 For carriage of substances having a relative density higher than that stated in the certificate of approval, the degree of filling shall be calculated in accordance with the following formula. (З) 7.2.4.21.3 При перевозке веществ, имеющих (относительную) плотность, превышающую значение, указанное в свидетельстве о допущении, степень наполнения должна рассчитываться по следующей формуле:
The degree of traffic reduction to aim for, and the selection of specific measures, will vary according to the circumstances, and should therefore be the subject of cost benefit appraisal, as in the case of infrastructure investment. Степень целенаправленного снижения объема движения и выбор конкретных мер будут различаться в зависимости от обстоятельств и поэтому должны стать предметом оценки издержек и выгод, как это происходит в случае капиталовложений в инфраструктуру.
The degree and the nature of market regulation can ease or constrain the capacity of the job market to respond to economic growth; it can attenuate or aggravate conflicts between management and labour. Степень и характер регулирования рыночных отношений может либо содействовать, либо препятствовать способности рынка труда реагировать на колебания экономического роста, а также сглаживать или осложнять конфликты между администрацией и трудящимися.
The degree of risk needs to be assessed on a case-by-case basis. Mexico, for example, grows GM soya beans but not GM corn. Необходимо в каждом конкретном случае определять степень риска. Мексика, например, выращивает генетически модифицированные соевые бобы, однако не выращивает генетически модифицированные зерновые.
The demand for such services is expected to increase as the Conference enters the phase of going into more detail in reviewing those provisions of the Convention and the Protocols which have a higher degree of complexity. Спрос на такие услуги, как ожидается, будет повышаться по мере приближения Конференции к этапу более подробного анализа тех положений Конвенции и протоколов, для которых характерна более высокая степень сложности.
In particular the phrases "within the framework of national law", "to the extent feasible and appropriate", and the reference to "provisions" of article 6 suggest that Parties have some degree of flexibility in applying article 6 to such decisions. В частности, фразы "в рамках своего национального законодательства", "в возможной степени и надлежащим образом" и ссылка на "положения" статьи 6 позволяют предположить, что Стороны предусматривают определенную степень гибкости в применении статьи 6 к таким решениям.
determine the degree of desertification and monitor its evolution, in other words, ensure desertification assessment; определить степень опустынивания и следить за его динамикой, т.е. обеспечивать мониторинг опустынивания;
The degree to which an individual or group is dependent upon social protection to achieve and sustain those rights at any stage in their life can be viewed as a function of the individual's or group's vulnerability. Степень зависимости того или иного лица либо той или иной группы от социальной защиты в том, что касается приобретения и сохранения таких прав на каждом соответствующем этапе их жизни, можно рассматривать как функцию уязвимости этих лица или группы.
Masters degree (DEA) in International Law, University Robert Schuman, Strasbourg (France) (1984, with honours); Степень магистра международного права Университета им. Роберта Шумана, Страсбург (Франция) (1984 год, с отличием)
Very high resistance to flooding, through low permeability of the loaded compartments and through the degree of subdivision applied in general. весьма высокая степень непотопляемости благодаря низкой проницаемости заполненных грузовых отсеков и общепринятому фактору деления на отсеки.