Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
More information was reported in the second national communications than in the first national communications, although the degree of detail and format still varied widely. В целом во вторых национальных сообщениях содержится больше информации, чем в первых национальных сообщениях, хотя степень ее детализации и формы представления все еще варьируются в весьма широких пределах.
Examples of such influential factors are the degree of legal protection of private land and home ownership, and attitudes towards State intervention, planning and regulation, and the relationship between the public and the private sphere of life in general. В качестве примеров таких важных факторов можно привести степень юридической защиты частной собственности на землю и недвижимость, отношение к государственному вмешательству, планированию и регламентированию и в целом взаимоотношения между общественной и частной сферой жизни.
The Charter also applies to the exercise of delegated legislative authority (for example, by municipalities) and to non-governmental actors where, in view of factors such as the degree of governmental control, they may be regarded as engaged in government action. Положения Хартии также распространяются на осуществление делегированных законодательных полномочий (например, муниципалитетами), а также на деятельность неправительственных учреждений в тех случаях, когда с учетом таких факторов, как степень государственного контроля, они могут рассматриваться как участвующие в государственном управлении.
Of course, the degree of their deprivation will vary depending on the community in which they live but the "feminization" of poverty remains a constant theme. "Cultural devaluation" is also important, though it is difficult to measure or even to define. Конечно, степень лишения их этих предметов будет весьма различной в зависимости от общины, в которой они живут, однако "феминизация" нищеты остается постоянной темой. "Культурная девальвация" женщин также является важной темой, хотя она трудно поддается измерению или даже определению.
Again, observing a high degree of self-restraint the police apparatus handled the case with great care not to be provoked by the culprits to react excessively. И в этом случае, сохраняя высокую степень самообладания, полицейские действовали весьма осторожно и не были спровоцированы правонарушителями на чрезмерные ответные меры;
Growing demand, and growing production, of international statistics are matters of fact, and they make the first element above, the degree of own processing within international organisations, even more important. Рост спроса на международную статистику и расширение выпуска статистической продукции являются очевидными фактами, и поэтому степень обработки статистических данных в самих международных организациях приобретает даже еще более важное значение.
The Deputy Prime Minister acknowledged that more work was needed and that the degree of cooperation reached at the political level had to be translated into concrete results at the technical and operational levels. Заместитель премьер-министра признал, что требуется дополнительная работа и что ту степень сотрудничества, которая была достигнута на политическом уровне, необходимо превратить в конкретные результаты на техническом и оперативном уровне.
Thus, the degree to which coastal States can enforce IMO regulations in respect of foreign ships in innocent passage in their territorial waters or navigating the exclusive economic zone is a subject matter to be established by national law drafted in accordance with the provisions of UNCLOS. Таким образом, степень, в которой прибрежные государства могут обеспечивать соблюдение постановлений ИМО в отношении иностранных судов, осуществляющих мирный проход через их территориальные воды или плавающих в их исключительной экономической зоне, должна быть установлена нормами национального права, разработанными в соответствии с положениями ЮНКЛОС.
To convey the degree of exhaustiveness of the GDP value calculated, it is necessary to describe the content and quality of the data sources used to construct the national accounts, and the working methods followed. С тем чтобы определить степень полноты охвата расчетов ВВП, необходимо представить содержание и качество источников данных, используемых для построения национальных счетов, и рабочие методики расчетов.
Any attempt to avoid formulating very specific rules would seem to be justified on the grounds that, with a high degree of detail, the differences between the procedural systems of Member States would not permit compromises to be reached in developing the rules. Любое стремление избегать слишком конкретных формулировок правил представляется оправданным, поскольку вследствие различий в процессуальных системах государств-членов высокая степень подробности препятствовала бы достижению компромисса при разработке правил.
My vision for the solution of the Cyprus problem within those parameters requires a partnership of the two communities that would constitutionally provide for the maximum degree of internal self-administration for the two constituent cantons, provinces or states. Мое видение решения кипрской проблемы в рамках этих параметров требует партнерства двух общин, которое конституционно обеспечит максимальную степень внутреннего самоуправления двух составляющих кантонов, провинций или штатов.
The evaluations of capacity-building also confirmed that the degree of coherence and collaboration within the United Nations system can be a crucial factor for positive impact in capacity-building whenever several organizations are involved on such issues as health or human resource development. Оценки создания потенциала подтвердили также, что степень согласованности и сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций может явиться решающим фактором для обеспечения позитивного воздействия на наращивание потенциала там, где в решении таких вопросов, как здравоохранение или развитие людских ресурсов, задействованы несколько организаций.
Other factors, such as the degree of urbanization in the host community, and the strength of local cultural and social norms, also influence the impact of tourism on an area. Другие факторы, такие, как степень урбанизации общества и устойчивость местной культуры и социальных норм, также влияют на те последствия, которые туризм имеет для жизни этого общества.
The convict is treated in a manner which is in harmony with his personality to the maximum possible extent while due account is given to the achieved degree of his re-education and resocialization. Обращение с осужденным предусматривает максимально возможную степень уважения к его личности с должным учетом прогресса в области его перевоспитания и реадаптации к жизни в обществе.
It was decided that candidates for the internship programme should have attended at least two years of university, have a Bachelor's degree or licence in a discipline such as international law, political science, international relations or the social sciences. Было решено, что кандидаты для участия в программе стажировок должны проучиться по крайней мере два года в высшем учебном заведении, иметь степень бакалавра или диплом по таким дисциплинам, как международное право, политология, международные отношения или общественные науки.
Although the relatives of either spouse are regarded as having the same degree of kinship to the other spouse, they do not form part of his or her family since they are not direct or collateral relatives. Хотя родственники любого из супругов рассматриваются как имеющие одинаковую степень родства с другим супругом, они не входят в состав его или ее семьи, поскольку не являются прямыми или побочными родственниками.
It first briefly summarizes the degree of climate change - the "interference with the climate system" - that is projected to occur as a result of human activities. Вначале в ней кратко характеризуется степень изменения климата, т.е. степень "воздействия на климатическую систему", которое, согласно прогнозам, может произойти в результате антропогенной деятельности.
Overseas territories were administered by territorial assemblies, elected by universal suffrage, which enjoyed a considerable degree of autonomy, and the special territorial units were administered by elected general councils under a specific regime of their own. Зарубежные территории управляются территориальными собраниями, избираемыми на основе всеобщих выборов, что обеспечивает значительную степень автономии, а особые территориальные единицы управляются выборными общими советами в соответствии с особыми правилами.
In a forum where no votes are taken, where decisions are taken by consensus, the degree of support enjoyed by one option or another is of little importance. На форуме, где не проводится никакого голосования, где решения принимаются консенсусом, степень поддержки в пользу того или иного решения не имеет большого значения.
The degree of their participation - that is the percentage of the total population group that forms part of the labour force - is 62 per cent (as opposed to 43 per cent in the case of non-migrants). Степень их участия, т.е. процентная доля от общей численности той группы населения, которая формирует часть рабочей силы, составляет 62% (43% для немигрантов).
The degree of participation for the 15- to 24-year-old age group is high (64.5 per cent) compared with other young people (47.4 per cent) in the same age category. В одной и той же возрастной группе (15-24 года) степень участия мигрантов значительно выше (64,5%), чем немигрантов (47,7%).
The way in which the principle of complementarity and acceptance of the court's jurisdiction over crimes other than genocide were dealt with would largely determine the degree of acceptance of the statute by States. То, каким образом рассматривается вопрос о принципе комплементарности и признании юрисдикции суда в отношении преступлений, за исключением геноцида, в значительной мере определит степень принятия устава государствами.
Furthermore, that list was out of date, poorly drafted and limitative and any wrongful act not enumerated in that list was regarded as a delict even though not all the delicts entailing State responsibility were of the same degree of seriousness. Более того, этот перечень является устаревшим, плохо сформулированным и ограничительным, и любое противоправное деяние, не указанное в этом перечне, рассматривается в качестве правонарушения, несмотря на то, что не все правонарушения, влекущие за собой ответственность государств, имеют одинаковую степень серьезности.
The manner in which a Government reacts to human rights violations committed by its agents, through action or omission, clearly shows the degree of its willingness to ensure effective protection of human rights. То, как государство реагирует на те нарушения прав человека, которые обусловлены действиями или бездействием государственных служащих, ясно показывает степень его готовности обеспечить эффективную защиту прав человека.
It concluded that further clarification should be brought on the use of Resolution No. 61 in ensuring the mutual recognition of ship's certificates and the degree of alignment of the resolution with the EC Directive 2006/87/EC before a resolution on this subject could be adopted. Она пришла к выводу, что следует уточнить порядок использования резолюции Nº 61 для обеспечения взаимного признания судовых свидетельств и степень согласования этой резолюции с директивой ЕК 2006/87/EC, прежде чем можно будет принять резолюцию по данной теме.