Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
And I will finish my degree, Bill! Я получу эту степень, Билл!
It is your thesis, your degree, your life. Это ваша диссертация, ваша степень, ваша жизнь.
Turns out I didn't have a mind for science, but a law degree got me in the door. Оказалось, что я не был способен к науке, но степень по праву открыла передо мной двери.
Moz said this was all about ascension - the 33rd degree, the highest level of enlightenment. Моз говорил, вся соль в подъеме ЗЗ-й градус, это высшая степень просвещения.
So, a little birdy tells me you have a degree in economics. Мне тут птичка напела, что у тебя ученая степень по экономике.
Any of you guys got an advanced degree in paleovirology? А у вас, народ, есть ученая степень в палеовирологии?
The obligation of due diligence has two main characteristics: the degree of care in question is that expected of a "good Government" and the required degree of care is also proportional to the degree of hazardousness of the activity involved. Обязательство проявлять должную осмотрительность имеет две следующие главные характеристики: степень рассматриваемой заботы, которая ожидается от «хорошего правительства», и требуемая степень заботы, пропорциональная также степени опасности соответствующей деятельности.
With respect to educational attainment, 39.3 per cent of the population 25 years and over are high school graduates; 6.9 per cent have an associate degree; 4.8 per cent have a Bachelor's degree and 2.6 per cent have a graduate or professional degree. Что касается уровня образования, то 39,3 процента населения в возрасте 25 лет и старше являются выпускниками средней школы; 6,9 процента имеют диплом об окончании колледжа; 4,8 процента имеют степень бакалавра и 2,6 процента - степень магистра или степень в какой-либо профессиональной области.
As for the degree of Royal Arch Mason, Turnbull and Denslow contend that "It is the most widely known and talked about degree in the Masonic system" because it had been part of the third degree until the formation of the United Grand Lodge of England. Что касается степени масона королевской арки, то Тернбулл и Денслоу утверждали: что это наиболее широко известная и обсуждаемая степень в масонской системе, потому что сама степень не была частью третьей степени до формирования Объединенной великой ложи Англии.
It follows that every optimal 1-planar graph is Eulerian (all of its vertices have even degree), that the minimum degree in such a graph is six, and that every optimal 1-planar graph has at least eight vertices of degree exactly six. Отсюда следует, что любой оптимальный 1-планарный граф является эйлеровым (все его вершины имеют чётную степень), что наименьшая степень в таких графах - 6, и что любой оптимальный 1-планарный граф имеет по меньшей мере восемь вершин со степенью в точности шесть.
In particular, OIOS provides a cadre of qualified professionals, supported by appropriate audit methodology, systems and support mechanisms, and exercises a high degree of operational independence in view of the mandate provided by the General Assembly. В частности, УСВН обеспечивает кадры квалифицированных специалистов, использующих в работе надлежащие методологии проведения ревизий, системы и вспомогательные механизмы и демонстрирующих высокую степень оперативной независимости с учетом мандата, определенного Генеральной Ассамблеей.
(c) Ensuring that a sufficient degree of legal certainty and predictability is provided in the application of the law, in order to avoid any arbitrariness; с) обеспечения того, чтобы в процессе правоприменения обеспечивалась достаточная степень правовой определенности и предсказуемости во избежание какого-либо произвола;
Regarding indicator of achievement (a), a query was raised as to how the degree of satisfaction expressed by Member States with the services provided by the Security Council Affairs Division was measured. Что касается показателя достижения результатов (а), то был задан вопрос относительно того, каким образом определялась степень удовлетворенности государств-членов услугами, оказываемыми Отделом по делам Совета Безопасности.
Therefore, it is necessary to maintain a high degree of impartiality and independence of those who implement the peace agreement and that those persons/organizations should be completely separate and not have any organic link with the mediators. Поэтому нужно поддерживать высокую степень беспристрастности и независимости тех, кто осуществляет мирное соглашение, а также обеспечивать, чтобы эти лица/организации были полностью отделены от посредников и не имели никаких органических связей с ними.
Similarly, the degree of authority and respect that treaty body recommendations demand is contingent on the level of actual and perceived independence and impartiality of treaty body members. Аналогичным образом, степень авторитетности и требуемое соблюдение рекомендаций договорных органов зависит от уровня реальной и ощущаемой независимости и непредвзятости членов договорных органов.
National experiences and the degree of success in using science, technology and innovation as tools to effectively promote human resources development have varied, depending on countries' specific circumstances, level of development and policy choices. Национальный опыт и степень успеха в использовании науки, техники и инноваций в качестве инструментов для эффективного содействия развитию людских ресурсов в различных странах различны и зависят от конкретных обстоятельств стран, уровня их развития и выбора политики.
There are reasons to be optimistic for the bienniums 2014 - 2015 and 2016 - 2017, despite a high degree of volatility in the environment in which UNEP will be operating. В отношении двухгодичных периодов 2014-2015 годов и 2016-2017 годов есть все основания для оптимизма, невзирая на высокую степень неустойчивости среды, в которой будет работать ЮНЕП.
In the light of the ambiguity of some provisions of the modalities, allowing for a significant degree of discretion and potential arbitrariness, a further review and possible reform of these norms by the Government would be welcomed. В связи с неопределенностью формулировок некоторых положений нормативного акта, допускающих значительную степень свободы действий и потенциального произвола, было бы желательно, чтобы правительство Грузии продолжило рассмотрение этих норм на предмет возможного внесения в них соответствующих изменений.
Instead of clarity, the Appellate Body spoke of consistency , and stated, that consistency should not set a benchmark but rather determine the degree of relevance. Consistent prior classification practice may often be significant. Вместо ясности Апелляционный орган говорил о последовательности и заявил, что последовательность должна не служить эталоном сравнения, а, скорее, определять степень значимости. Последовательная предыдущая практика классификации часто может иметь важное значение.
Those functions have become an integral part of peacekeeping operations and can now be considered to be of a continuous nature, and the proposed regularization ensures a higher degree of continuity of mission archiving. Эти функции стали неотъемлемой частью миротворческих операций и могут теперь считаться носящими постоянный характер, а предлагаемый перевод этой должности на штатную основу обеспечивает более высокую степень постоянства в выполнении функции ведения архивов Миссии.
Examples of possible aggravating factors are the repetition of acts of misconduct, the intent to derive personal benefit and the degree of harm resulting from the misconduct. Примерами возможных отягчающих обстоятельств являются повторное совершение дисциплинарных проступков, намерение извлечь личную выгоду, а также степень вреда в результате нарушений норм поведения.
With regard to subprogramme 3, Security Council affairs, it was noted that indicator of achievement (a) would measure the degree of satisfaction of the wider United Nations membership. Что касается подпрограммы 3 «Дела Совета Безопасности», то было отмечено, что показатель достижения результатов (а) будет определять степень удовлетворенности более широкого круга государств - членов Организации Объединенных Наций.
It appears that the elements listed above go beyond mere theory or suspicion and that the risk for the complainant is personal, real and foreseeable although the degree of probability cannot be measured. Представляется, что упомянутые элементы выходят за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений и что грозящая заявителю опасность является личной, реальной и предсказуемой, хотя степень вероятности не поддается измерению.
Some potential sources could be readily available in the near term while others might need more time to establish, depending on various factors such as degree of maturity and need for international collaboration. Некоторые потенциальные источники могут быть готовы к привлечению в ближайшей перспективе, в то время как другим источникам может потребоваться дополнительное время для начала функционирования в зависимости от таких различных факторов, как степень готовности и необходимость в международном взаимодействии.
The Committee must consider, on a case-by-case basis, whether the degree of autonomy attained by a colonized Territory reflected its capacity to govern itself responsibly and independently. Комитет должен рассматривать в каждом конкретном случае вопрос о том, отражает ли степень автономии, достигнутая той или иной колонизированной территорией, ее способность ответственно и независимо управлять своими делами.