Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
The recent crisis calls for a thorough examination of the channels through which economic shocks spread and the factors that determine the varied degree of resilience of different economies. Этот кризис показал, что необходимо тщательно изучать каналы, по которым распространяются шоковые экономические потрясения, а также факторы, которые определяют ту или иную степень сопротивляемости различных стран.
The Index is an empirical tool to explore the relationship between the degree to which countries are networked and development, measured in economic (gross domestic product and industrial development) and institutional (government effectiveness) terms. Индекс является эмпирическим инструментом для изучения того, насколько степень сетевой соединенности страны соотносится с ее развитостью, измеряемой по экономическим (валовой внутренний продукт и промышленное развитие) и институциональным (эффективность государственной власти) параметрам.
(b) should hold a post-graduate degree preferably in disciplines that are relevant to food security and nutrition; Ь) иметь степень кандидата наук, предпочтительно в областях, актуальных для проблематики продовольственной безопасности и питания;
Bartz was also awarded an Honorary Doctorate of Humane Letters degree (2002) from New Jersey Institute of Technology, an Honorary Doctor of Science degree from Worcester Polytechnic Institute and an honorary Doctor of Letters degree from William Woods University. Бартц имеет степень почётного доктора гуманитарных наук Технологического института Нью-Джерси (2002), степень почётного доктора технических наук Политехнического института Вустера и степень почётного доктора гуманитарных наук Университета Уильям Вудс.
In parallel, there remains a high degree of inequality in many middle-income countries, which tends not only to hinder growth, but also weaken the impact of growth in terms of poverty reduction. Одновременно с этим во многих странах со средним уровнем дохода продолжает сохраняться неравенство, не только препятствующее экономическому росту, но и ограничивающее степень воздействия экономического роста в отношении сокращения масштабов нищеты.
The degree of stigmatization associated with immigrants had been shown to correlate with economic conditions; the present financial crisis could therefore lead to a worsening of migrant workers' living conditions, or to their marginalization. Есть свидетельства того, что степень стигматизации иммигрантов взаимосвязана с экономическими условиями, поэтому нынешний финансовый кризис может привести к ухудшению условий жизни трудящихся-мигрантов или к их маргинализации.
However, the degree of tolerance on the part of the Government and the ability to listen to constructive criticism of its policy decisions and shortcomings seems to be decreasing. Однако степень терпимости правительства и его способности прислушиваться к конструктивной критике в адрес своих политических решений и упущений, по-видимому, снижается.
The Moroccan Government, desiring to achieve a negotiated and fair solution in accordance with the Charter of the United Nations, had proposed that the Territory should be afforded a wide degree of autonomy within the democratic Kingdom. Правительство Марокко, стремящееся достичь согласованное и справедливое решение в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, предложило предоставить территории большую степень автономии в рамках демократического Королевства.
Ultimately, however, the prevailing view in the Council of the League of Nations had been that, while adherence to the Permanent Court should be actively promoted, States should nonetheless retain some degree of discretion in subjecting themselves to judicial settlement of their disputes. Однако в конечном счете в Совете Лиги Наций возобладала точка зрения, согласно которой, несмотря на признание необходимости активного укрепления роли Постоянной Палаты, государства тем не менее должны были сохранять некоторую степень свободы усмотрения в вопросе о передаче своих споров на судебное урегулирование.
It has improved the quality of national development strategies, results frameworks and public financial management systems, and the degree to which providers align their cooperation with national strategies and systems. Повышается качество национальных стратегий развития, наборов ожидаемых результатов и систем управления государственными финансами, а также степень увязки сотрудничества, осуществляемого донорами, с национальными стратегиями и системами.
For certain offences (such as intentional homicide), there is a sufficient degree of comparability at the international level, while in other cases the comparability is low. Применительно к некоторым преступлениям (например, умышленному убийству) на международном уровне наблюдается достаточная степень сопоставимости, тогда как в других случаях она является низкой.
He highlighted the degree of variance in what is defined as a forest, depending on the percentage of crown cover chosen and how this affects the potential for the clean development mechanism. Он обратил внимание присутствующих на степень различий в определениях "леса" в зависимости от выбора процентной доли лесного древесного покрова и от того, как эти различия влияют на потенциал механизма чистого развития.
In this regard, the Committee expresses concern that the State party overestimates the degree to which part-time employment is the result of women's choice. В этой связи Комитет с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник переоценивает ту степень, в какой работающие неполный рабочий день женщины делают это по собственному выбору.
The degree of flexibility shown by the vast majority of States at this time should not be underestimated and represents a real asset in our efforts to get the Conference started again. Не следует недооценивать ту степень гибкости, которую проявили тогда обширное большинство государств, что представляет собой реальный капитал в наших усилиях с целью побудить Конференцию вновь приступить к работе.
Moreover, there is not only a high degree of complementarity among the regional economies, but the region as a whole also has extensive financial reserves. К тому же налицо не только высокая степень взаимодополняемости между странами региона, но и тот факт, что этот регион в целом также обладает значительным объемом финансовых резервов.
When determining the holding time (as described in 7.2.4.16.17), it shall be assured that the degree of filling does not exceed 98% in order to prevent the safety valves from opening when the tank is in liquid full condition. При определении времени удержания, как описано в пункте 7.2.4.16.17, необходимо обеспечить, чтобы степень наполнения не превышала 98% для предотвращения открытия предохранительных клапанов, когда танк полностью заполнен жидким грузом.
Given that there will be always some degree of unpredictability in funding amounts within a voluntary scheme, it is also accepted that there will be a need to set priorities for some activities - without jeopardizing the implementation of work programmes as a whole. Учитывая, что всегда будет существовать определенная степень непредсказуемости в объемах финансирования при добровольной схеме, было также признано необходимым установление приоритетов для некоторых видов деятельности - без ущерба для реализации в целом рабочих программ.
The percentage of countries reporting on the coverage of such services that assessed those services as having a high degree of coverage remained below expectations in 2012/13. В 2012-2013 годах процентная доля стран, которые сообщили о степени охвата таких услуг и которые оценили эту степень как высокую, по-прежнему была ниже ожидаемой.
(b) Despite these positive trends, there is a high degree of inequality across the developing world, including in Latin America and the Caribbean. Ь) Несмотря на эти положительные тенденции, в развивающемся мире, в том числе в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, отмечается высокая степень неравенства.
The degree of genuine participation of affected groups and individuals in examining the proposed austerity measures and alternatives is highly relevant to the necessity and permissibility of those measures. Степень реального участия затрагиваемых групп и лиц в рассмотрении предлагаемых мер жесткой экономии и альтернативных мер имеет важное значение с точки зрения необходимости и допустимости этих мер.
With the aim of accelerating the equality of men and women, the Sultanate has adopted a number of temporary measures designed to achieve a reasonable degree of equality. В целях ускорения процесса достижения равенства мужчин и женщин в Султанате принят ряд временных мер, призванных обеспечить приемлемую степень равенства.
One must hold a bachelor's degree from a recognized university and be of high moral character in order to be eligible for appointment to the office of commissioner of the NHRC. С тем чтобы претендовать на назначение в состав НКПЧ, кандидат должен иметь ученую степень бакалавра, присужденную тем или иным из известных университетов, и обладать высокими нравственными качествами.
A public-private partnership involves a level of transfer of risk from the public to the private sector, which can take many forms depending upon the degree of private sector involvement. Государственно-частное партнерство предполагает ту или иную степень передачи риска от государственного сектора частному, что может принимать различные формы в зависимости от масштаба участия частного сектора.
The University also continues to award a diploma or certificate of completion for graduates of some degree programmes of other universities in which a UNU institute plays a teaching or supervision role. Кроме того, Университет продолжает выдавать дипломы или свидетельства о прохождении курса обучения выпускникам, прошедшим подготовку и получившим ученую степень в других университетах, в которых УООН выполняет методические или надзорные функции.
In such cases, due to a lack of legal obligation, the extent of contributions is largely dependent on the degree of political will, regardless of a suggested scale of assessments. В таких случаях, в связи с отсутствием правовых обязательств, степень взноса в значительной степени зависит от политической воли, вне зависимости от предложенной шкалы взносов.