Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
The DPSheIR would be an evolving and adaptive, monitoring and evaluation-oriented framework that enables, inter alia, the evaluation of the degree of implementation of the strategic objectives and best policies to cope with DLDD in affected countries. ДФНСВЧОСР являлась бы эволюционирующей и адаптивной системой, ориентированной на мониторинг и оценку, позволяющей, в частности, оценивать степень осуществления стратегических целей и наиболее эффективную политику борьбы с ОДЗЗ в затрагиваемых странах.
These three attributes are mutually reinforcing and an optimal balance among them depends on the context and trade-offs (for example, the degree of involvement of stakeholders to gain relevance may contribute to the legitimacy and/ or credibility issue). Эти три аспекта оказывают друг на друга взаимоусиливающее влияние, а определение оптимального равновесия между ними зависит от контекста и характера их взаимодействия (например, степень вовлечения заинтересованных сторон, повышающая актуальность, может внести свой вклад в легитимность и/или авторитетность).
Factors that influence the direction and degree of these effects include the form and strength of market integration, the national and regional industrial contexts, and the characteristics of the firms involved. Факторы, влияющие на направленность и степень этого воздействия, - это, в частности, форма и масштабы рыночной интеграции, общая ситуация в промышленности в масштабах страны и региона, а также тип участвующих фирм.
Meanwhile, the Committee would also need to decide what degree or kind of interference with rights under article 18 rises to the level justifying the implication of a non-refoulement obligation. Тем временем Комитету также потребуется принять решение о том, какая степень или вид нарушения прав по статье 18 доходят до уровня, оправдывающего применение обязательства в отношении невысылки.
Collective tenure can also provide a high degree of security and safeguard against the threat of predatory purchasing by higher-income groups and speculators by vesting decision-making powers, including the right to sell, in the collective. Коллективная форма владения может также обеспечивать высокую степень гарантированности и защищенности от угрозы скупки жилья на грабительских условиях группами с более высокими доходами и спекулянтами за счет передачи полномочий по принятию решений, включая право на продажу, коллективу.
The proposal, fair, flexible and far-sighted, combined a large degree of self-determination with an emphasis on negotiations, allowing the parties concerned to tailor their claims to their real needs. Это предложение - справедливое, гибкое и дальновидное - соединяет в себе значительную степень самоопределения с уделением особого внимания переговорам, что позволит заинтересованным сторонам согласовать свои требования с реальными потребностями.
Although the latter usually display a higher degree of institutionalization than the periodic review conferences under the Biological Weapons Convention and the Non-Proliferation Treaty, they are neither an international organization nor an organ thereof. Хотя для последних характерна более высокая степень институционализации по сравнению с периодическими конференциями по рассмотрению действия, проводимыми в соответствии с Конвенцией по биологическому оружию и Договором о нераспространении, они не являются ни международными организациями, ни их органами.
They are a combination of structural, process and outcome indicators that measure the degree of acceptance of and intent and commitment to protecting and fulfilling a given human right. Речь идет о комбинации показателей, касающихся структур, процессов и результатов и позволяющих оценивать степень признания того или иного права человека, а также серьезность намерения и приверженности в отношении защиты и обеспечения этого права.
Discussions highlighted the fact that the degree of autonomy of a system can also depend on the environment in which it is supposed to operate, its functions and the complexity of the tasks envisioned. Дискуссии высветили тот факт, что степень автономности системы может также зависеть от среды, в которой она призвана действовать, ее функций и сложности намечаемых задач.
Despite the high degree of feminization of Czech education, men are more often than women (with regard to their representation among the teaching staff) engaged in management positions. Несмотря на высокую степень феминизации образования в Чехии, мужчины чаще женщин (в аспекте представленности в составе преподавателей) занимали руководящие должности.
The degree of interference must, however, be assessed against the necessity of the measure to achieve that aim and the actual benefit it yields towards such a purpose. Степень вмешательства, однако, должна соизмеряться со степенью необходимости и практической пользой конкретной меры для достижения цели.
Those procedures were adjusted in the third quarter of 2013 so that they would more accurately estimate the structural deficit; as a result, the degree of austerity required was relaxed. В третьем квартале 2013 года эти процедуры были скорректированы таким образом, чтобы более точно рассчитать структурный дефицит; в результате степень жесткости мер была несколько ослаблена.
Bachelor of laws, University of Costa Rica, 2005 (second university degree) Бакалавр в области права, Коста-Риканский университет, 2005 год (вторая университетская степень)
Bachelor of laws and legal sciences, University of El Salvador, 2001 (first university degree) Бакалавр в области права и юриспруденции, Университет Сальвадора, 2001 год (первая университетская степень)
Non-governmental organizations, by definition, have generally enjoyed great structural independence from executive government. However, the degree of independence of a non-governmental organization in reality can vary, and generally is not legally guaranteed. Неправительственные организации по своей сути располагают в целом большей организационной независимостью от исполнительных органов власти, однако на практике степень независимости неправительственных организаций может варьироваться и обычно юридически не гарантируется.
She is fluent in English (mother tongue) and has a Masters degree in International Law (International Trade Law) from McGill University, Canada. Свободно владеет английским (родной) языком и имеет степень магистра международного права (право международной торговли), присужденную Университетом Макгилла, Канада.
He is fluent in English and has a degree in Law and Political Science and a Masters in Maritime Law from the University of Santa Maria La Antigua, Panama. Свободно владеет английским языком и имеет диплом в области права и политологии и степень магистра по частному морскому праву Университета Санта-Марии-ла-Антигуа, Панама.
August 1986, Bachelor of Arts degree, French Language and Literature, Seoul National University, Seoul, Korea Образование: в августе 1986 года получил степень бакалавра по французскому языку и литературе, Сеульский национальный университет, Сеул, Корея
Law degree (International Law), Warsaw University; Post-graduate studies at the Hague Academy of International Law Ученая степень в области права (международное право), Варшавский университет; аспирантура в Гаагской академии международного права
Bachelor's degree in Law, University of Maiduguri; Barrister at Law, Nigerian Law School, Lagos; Fellow Security Institute, Institute for Security Studies Abuja. Степень бакалавра права, Университет Майдугури; барристер, Нигерийская школа права, Лагос; научный сотрудник, Исследовательский институт по вопросам безопасности, Абуджа.
However, if the poverty benchmark is $2 a day, the number rises significantly, revealing a high degree of vulnerability to personal misfortune, economic shocks or natural disasters. Однако если за контрольный показатель принять 2 долл. США в день, то эта численность существенно увеличивается, показывая высокую степень уязвимости к личным неблагоприятным обстоятельствам, экономическим потрясениям и стихийным бедствиям.
In this regard, the petitioners refer to the Committee's observation that "the degree to which acts of racial discrimination and racial insults damage the injured party's perception of his/her own worth and reputation is often underestimated". В этой связи авторы сообщения ссылаются на замечание Комитета о том, что "степень, в которой акты расовой дискриминации и расовые оскорбления наносят ущерб чувству собственного достоинства и репутации пострадавшей стороны, зачастую недооценивается".
Whether it concerns land, a court decision, elections, the competence of public authorities or the provision of health services, the degree of legal uncertainty is considerably higher than in other countries. Будь то сфера земельной собственности, вынесение судебных постановлений, проведение выборов, компетентность органов государственной власти или оказание медицинских услуг, степень отсутствия правовой безопасности в Гаити значительно выше по сравнению с другими странами.
Regarding public participation in law - making, the delegation emphasized that the Personal Status Law (2010) was drafted after consultations and dialogue with civil society and a high degree of consensus had been reached. В отношении участия населения в процессе законотворчества делегация особо отметила, что Закон о личном статусе (2010 года) был разработан после проведения консультаций и диалога с гражданским обществом и что при этом была достигнута высокая степень консенсуса.
Many Internet cafes offer a substantial degree of anonymity because they do not require identification to log in to computers, do not use monitoring systems of any kind and do not have enforced codes of conduct. Многие интернет-кафе также обеспечивают значительную степень анонимности, так как не требуют от посетителей никакой идентификации для входа в компьютер, не применяют никаких систем мониторинга и не следят за соблюдением правил поведения.