| There must be a high degree of certainty that the recorded data faithfully reflect reality. | Должна существовать высокая степень уверенности в том, что регистрируемые данные достоверно отражают реальное положение. |
| Such an approach can provide both clarity and a high degree of certainty about any particular priority conflict. | Такой подход может обеспечивать и ясность, и высокую степень определенности в отношении любого конкретного случая коллизии приоритетов. |
| Assess the degree of the country's integration in the multilateral trading system. | Оцените степень интеграции страны в систему многосторонней торговли. |
| Each section of this Action Plan requires some degree of capacity-building. | Каждый раздел этого Плана предполагает определенную степень укрепления потенциала. |
| A high degree of independence and integrity should be ensured through appropriate command and control mechanisms. | За счет надлежащих механизмов управления надлежит обеспечить адекватную степень независимости и добросовестности. |
| The Committee needed such statistics in order to assess the degree of independence of the judiciary. | Комитету необходима такая статистика для того, чтобы оценить степень независимости судебных органов. |
| There is already a high degree of confidence and stability in the region of Central and Eastern Europe. | Уже существует высокая степень доверия и стабильности в регионе Центральной и Восточной Европы. |
| There is an alarming degree of hypocrisy in voting for the resolution last year and ignoring it today. | В том, что можно голосовать за резолюцию в прошлом году и игнорировать ее сегодня, есть настораживающая степень ханжества. |
| That suggestion was objected to on the ground that such a rule would introduce an unacceptable degree of uncertainty. | Против данного предложения высказывалось возражение, основанное на том, что подобная норма привнесла бы неприемлемую степень неопределенности. |
| As with the whole regulatory process, a high degree of transparency and credibility is essential. | Как и применительно ко всему процессу регулирования, здесь важнейшую роль играет высокая степень прозрачности и доверия. |
| Direct negotiations generally afford a high degree of flexibility that some countries have found beneficial to the selection of the concessionaire. | Прямые переговоры, как правило, обеспечивают высокую степень гибкости, которая, по мнению некоторых стран, имеет важное значение для выбора концессионера. |
| Criminal justice measures can lead to the most extreme of consequences for those accused of crimes, which requires a high degree of certainty. | Меры в области уголовного правосудия могут иметь для обвиняемых самые серьезные последствия, поэтому необходима высокая степень однозначности закона. |
| But what distinguishes historical eras from one another is less the distribution of power than the degree of order between and within states. | Но что отличает исторические эры друг от друга, так это не столько распределение власти, сколько степень порядка между государствами и внутри них. |
| Moreover, neighboring countries such as Argentina and Brazil have shown a remarkable degree of understanding for Bolivia's domestic predicament. | Кроме того, соседние страны, такие как Аргентина и Бразилия, показали удивительную степень понимания затруднительного внутреннего положения Боливии. |
| He subsequently obtained a masters degree in law from the University of Manchester, graduating in 2004. | Впоследствии он получил степень магистра наук в области права в Манчестерском университете, который закончил в 1994 году. |
| There was also some degree of duplication and overlap among the many training institutes in the United Nations system. | Имеет место также определенная степень дублирования и повторения в деятельности многих учебных институтов системы Организации Объединенных Наций. |
| Military force, along with norms and institutions, helps to provide a minimal degree of order. | Военная сила, вместе с нормами и общественными институтами, помогает обеспечить минимальную степень порядка. |
| But the degree of undervaluation is not the point. | Но степень заниженности - это не главное. |
| Concern remained, however, about the degree of exposure to potential financial volatility. | Вместе с тем степень уязвимости в связи с возможной финансовой неустойчивостью продолжала вызывать обеспокоенность. |
| This enabled the prosecution to clearly establish the course of events and the degree of participation of each defendant. | Это позволило обвинению точно восстановить картину событий и степень участия каждого ответчика. |
| Another contributing factor was the high degree of uncertainty in the predictions of the intensity with which the phenomenon would occur. | Еще одним важным фактором была высокая степень неопределенности в прогнозах относительно интенсивности предстоящего природного явления. |
| The ultimate impact also depended on various other parameters in the domestic economy, such as the degree of endowment with medical practitioners. | Итоговое воздействие зависит также от ряда других параметров национальной экономики, таких, как степень обеспеченности врачами. |
| The window glass used in wheelhouses shall have at least a 75% degree of transparency. | Степень прозрачности стекол, используемых в рулевых рубках, должна составлять по меньшей мере 75%. |
| The results of the survey showed that there was no discernable decrease in the degree of expatriation over time. | Результаты обследования показали, что степень экспатриации со временем сколь-нибудь заметно не снижается. |
| The Commission also considered whether the degree of expatriation changed over time. | Комиссия рассмотрела также вопрос о том, изменяется ли со временем степень экспатриации. |