Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
There are three types of evaluation criteria used to determine the degree of responsibility of children before the law: Существуют три вида критериев оценки, с помощью которых определяют степень ответственности детей перед законом:
First, a higher degree of commitment at the national and local levels is necessary for the successful implementation of the Millennium Development Goals. Во-первых, для успешного осуществления целей в области развития на рубеже тысячелетия требуется более высокая степень приверженности на национальном и местном уровнях.
Current degree of emission control and potential for further abatement Нынешняя степень ограничения выбросов и возможности для дальнейшей борьбы с ними
In the case of a washing machine, for example, these characteristics would be capacity, finish, degree of automation and spin cycle. Для стиральной машины, например, такими качествами является емкость, внешняя отделка, степень автоматизации и тип отжима.
Bachelor's degree from Ecole Nationale d'Administration Major: public diplomacy Степень бакалавра, Национальная школа администрации; специализация: публичная дипломатия
The circumstances of the adoption of such a resolution, the terminology chosen and the degree of genuine consensus would be of practical consequence for the implementation of the articles. Обстоятельства, связанные с принятием такой резолюции, выбранная терминология и степень реального консенсуса будут иметь практические последствия для осуществления статей.
How has this affected the degree of stringency of environmental standards? Как этот вопрос влияет на степень жесткости природоохранных норм?
The Federal Constitutional Court thus performs a central task in protecting basic rights and ensures that the basic rights have an exceptionally high degree of effectiveness. Таким образом, Федеральный конституционный суд играет главную роль в деле защиты основных прав и обеспечивает, чтобы основные права имели исключительно высокую степень эффективности.
It has often been said that the degree of civilization of a State can be measured by the way in which it treats prisoners. Часто говорят, что степень цивилизованности государства измеряется тем, как оно обращается с заключенными.
a These three parameters are given together because they all reflect, in general, the expected degree of technological progress. а Эти три параметра приводятся вместе, поскольку они отражают в целом ожидаемую степень технологического прогресса.
It covers a very wide set of differently interrelated rule-systems and the degree to which general law is assumed to be affected varies extensively. Он охватывает весьма широкий спектр по-разному толкуемых систем норм, и степень, в какой общее право считается затронутым, колеблется в значительных пределах.
In paragraph 6, it should be clarified that the degree of control that parties retained over the process differed from one part of the Model Law to another. В пункте 6 необходимо уточнить, что степень контроля, осуществляемого над процедурой сто-ронами, в разных частях типового закона различна.
Cand. jur. (Norwegian Law degree), University of Oslo, 1959 Кандидат юридических наук (норвежская степень по юриспруденции), Университет Осло, 1959 год
The first one is to what degree is an executive representative to the Secretary-General required, rather than a resident coordinator? Первый вопрос заключается в том, какова степень потребности в исполнительном представителе Генерального секретаря по сравнению с координатором-резидентом?
Level or degree of adverse effects of climate change; а) уровень или степень неблагоприятных воздействий изменения климата;
The degree to which the Internet can improve access of the urban poor to key city information will be monitored with great interest over the coming years. В ближайшие годы предстоит с большим интересом отследить ту степень, в которой Интернет может улучшить доступ бедных слоев городского населения к ключевой городской информации.
An aspect that merits attention in peacekeeping and peace-building processes is the degree of political, economic and social stability experienced in countries of the same region. Одним из аспектов, который заслуживает внимания при рассмотрении процессов миротворчества и миростроительства, является степень политической, экономической и социальной стабильности в странах того же региона.
In our assessment, the degree to which an activity of the Habitat Agenda is effectively implemented is dependent on the enabling environment created for it. По нашему мнению, степень активного выполнения Повестки дня Хабитат зависит от созданных для этого благоприятствующих условий.
As both the UNDG and OECD/DAC initiatives aim to support national capacity development, there is a high degree of harmony between the principles used in both exercises. Поскольку инициативы ГООНВР и ОЭСР/КСР нацелены на содействие развитию национального потенциала, ожидается высокая степень соответствия принципов, используемых на основе двух подходов.
The high degree of discretion and the broad power to detain accorded to immigration and other law enforcement officials can give rise to abuses and to human rights violations. Высокая степень дискреционности и широкие полномочия по задержанию, предоставленные иммиграционным и другим правоохранительным работникам, могут приводить к злоупотреблениям и нарушениям прав человека.
The degree of development and complexity of the health and welfare systems in each nation will greatly affect the feasibility of implementing different programmes. Степень развития и комплексности систем здравоохранения и социального обеспечения в той или иной стране будут оказывать большое воздействие на техническую осуществимость различных программ.
However, several cantons pay the full allowance to part-time workers whose "degree of occupation" reaches a certain threshold. Тем не менее некоторые кантоны выплачивают полное пособие лицам, работающим неполный рабочий день, если степень их занятости на работе достигает определенного предела.
The region is, however, very heterogeneous in terms of country size, levels of real incomes, and degree of industrialization and urbanization. Однако для региона характерна весьма высокая степень многообразия с точки зрения размеров стран, уровня реальных доходов и степени индустриализации и урбанизации.
He took his teacher's diploma at the Pretoria Bantu Normal College and studied for his Bachelor of Arts degree at the University of South Africa. В Преторийском нормальном колледже для банту он получил диплом преподавателя, а в Южноафриканском университете прошел курс на степень бакалавра искусств.
A permanent solution requires an atmosphere of trust among the contractual partners, which also includes the necessary degree of transparency and a balanced consideration of various interests. Решение на постоянной основе невозможно без атмосферы доверия между партнерами участниками соглашения, для чего необходимы также определенная степень транспарентности и сбалансированный учет различных интересов.