There are three types of evaluation criteria used to determine the degree of responsibility of children before the law: |
Существуют три вида критериев оценки, с помощью которых определяют степень ответственности детей перед законом: |
First, a higher degree of commitment at the national and local levels is necessary for the successful implementation of the Millennium Development Goals. |
Во-первых, для успешного осуществления целей в области развития на рубеже тысячелетия требуется более высокая степень приверженности на национальном и местном уровнях. |
Current degree of emission control and potential for further abatement |
Нынешняя степень ограничения выбросов и возможности для дальнейшей борьбы с ними |
In the case of a washing machine, for example, these characteristics would be capacity, finish, degree of automation and spin cycle. |
Для стиральной машины, например, такими качествами является емкость, внешняя отделка, степень автоматизации и тип отжима. |
Bachelor's degree from Ecole Nationale d'Administration Major: public diplomacy |
Степень бакалавра, Национальная школа администрации; специализация: публичная дипломатия |
The circumstances of the adoption of such a resolution, the terminology chosen and the degree of genuine consensus would be of practical consequence for the implementation of the articles. |
Обстоятельства, связанные с принятием такой резолюции, выбранная терминология и степень реального консенсуса будут иметь практические последствия для осуществления статей. |
How has this affected the degree of stringency of environmental standards? |
Как этот вопрос влияет на степень жесткости природоохранных норм? |
The Federal Constitutional Court thus performs a central task in protecting basic rights and ensures that the basic rights have an exceptionally high degree of effectiveness. |
Таким образом, Федеральный конституционный суд играет главную роль в деле защиты основных прав и обеспечивает, чтобы основные права имели исключительно высокую степень эффективности. |
It has often been said that the degree of civilization of a State can be measured by the way in which it treats prisoners. |
Часто говорят, что степень цивилизованности государства измеряется тем, как оно обращается с заключенными. |
a These three parameters are given together because they all reflect, in general, the expected degree of technological progress. |
а Эти три параметра приводятся вместе, поскольку они отражают в целом ожидаемую степень технологического прогресса. |
It covers a very wide set of differently interrelated rule-systems and the degree to which general law is assumed to be affected varies extensively. |
Он охватывает весьма широкий спектр по-разному толкуемых систем норм, и степень, в какой общее право считается затронутым, колеблется в значительных пределах. |
In paragraph 6, it should be clarified that the degree of control that parties retained over the process differed from one part of the Model Law to another. |
В пункте 6 необходимо уточнить, что степень контроля, осуществляемого над процедурой сто-ронами, в разных частях типового закона различна. |
Cand. jur. (Norwegian Law degree), University of Oslo, 1959 |
Кандидат юридических наук (норвежская степень по юриспруденции), Университет Осло, 1959 год |
The first one is to what degree is an executive representative to the Secretary-General required, rather than a resident coordinator? |
Первый вопрос заключается в том, какова степень потребности в исполнительном представителе Генерального секретаря по сравнению с координатором-резидентом? |
Level or degree of adverse effects of climate change; |
а) уровень или степень неблагоприятных воздействий изменения климата; |
The degree to which the Internet can improve access of the urban poor to key city information will be monitored with great interest over the coming years. |
В ближайшие годы предстоит с большим интересом отследить ту степень, в которой Интернет может улучшить доступ бедных слоев городского населения к ключевой городской информации. |
An aspect that merits attention in peacekeeping and peace-building processes is the degree of political, economic and social stability experienced in countries of the same region. |
Одним из аспектов, который заслуживает внимания при рассмотрении процессов миротворчества и миростроительства, является степень политической, экономической и социальной стабильности в странах того же региона. |
In our assessment, the degree to which an activity of the Habitat Agenda is effectively implemented is dependent on the enabling environment created for it. |
По нашему мнению, степень активного выполнения Повестки дня Хабитат зависит от созданных для этого благоприятствующих условий. |
As both the UNDG and OECD/DAC initiatives aim to support national capacity development, there is a high degree of harmony between the principles used in both exercises. |
Поскольку инициативы ГООНВР и ОЭСР/КСР нацелены на содействие развитию национального потенциала, ожидается высокая степень соответствия принципов, используемых на основе двух подходов. |
The high degree of discretion and the broad power to detain accorded to immigration and other law enforcement officials can give rise to abuses and to human rights violations. |
Высокая степень дискреционности и широкие полномочия по задержанию, предоставленные иммиграционным и другим правоохранительным работникам, могут приводить к злоупотреблениям и нарушениям прав человека. |
The degree of development and complexity of the health and welfare systems in each nation will greatly affect the feasibility of implementing different programmes. |
Степень развития и комплексности систем здравоохранения и социального обеспечения в той или иной стране будут оказывать большое воздействие на техническую осуществимость различных программ. |
However, several cantons pay the full allowance to part-time workers whose "degree of occupation" reaches a certain threshold. |
Тем не менее некоторые кантоны выплачивают полное пособие лицам, работающим неполный рабочий день, если степень их занятости на работе достигает определенного предела. |
The region is, however, very heterogeneous in terms of country size, levels of real incomes, and degree of industrialization and urbanization. |
Однако для региона характерна весьма высокая степень многообразия с точки зрения размеров стран, уровня реальных доходов и степени индустриализации и урбанизации. |
He took his teacher's diploma at the Pretoria Bantu Normal College and studied for his Bachelor of Arts degree at the University of South Africa. |
В Преторийском нормальном колледже для банту он получил диплом преподавателя, а в Южноафриканском университете прошел курс на степень бакалавра искусств. |
A permanent solution requires an atmosphere of trust among the contractual partners, which also includes the necessary degree of transparency and a balanced consideration of various interests. |
Решение на постоянной основе невозможно без атмосферы доверия между партнерами участниками соглашения, для чего необходимы также определенная степень транспарентности и сбалансированный учет различных интересов. |