| They will also indicate clearly the degree of commitment of the reserving State to full compliance with the particular treaty. | Они также четко продемонстрируют степень приверженности государства, делающего оговорки, делу полного соблюдения положений конкретного договора. |
| The highest possible degree of openness is a requirement in this regard. | Поэтому здесь необходима самая высокая степень открытости. |
| Such strategies, however, require high levels of State administrative capacity and some degree of insulation from political pressure. | Однако такие стратегии требуют высокого уровня развития государственного административного потенциала и определенную степень защищенности от политического давления. |
| Capital today has an unparalleled degree of mobility. | Денежные средства сегодня имеют беспрецедентно высокую степень мобильности. |
| The state of a country's economic development and progress will affect the degree to which the fundamental rights of the people are met. | Степень соблюдения и осуществления основных прав того или иного народа будет зависеть от состояния экономического развития и прогресса его страны. |
| We appeal to them to help ensure the maximum degree of adherence to the Convention. | Мы призываем их помочь обеспечить максимальную степень присоединения к Конвенции. |
| A high degree of financial integration is a corollary of the capital mobility requirement. | Высокая степень финансовой интеграции является следствием потребности в мобильности капитала. |
| They are becoming increasingly active participants in that mechanism, although the extent and degree involvement is not uniform. | Они все более активно участвуют в деятельности этого механизма, хотя масштабы и степень их участия варьируются. |
| As the degree of underestimation varies across countries, output comparisons may give faulty results. | Поскольку степень недооценки в разных странах различна, сопоставление объема производства может дать ошибочные результаты. |
| The degree of market access commitments on trade in services varies considerably among sectors and in relation to particular modes of supply. | Степень доступа на рынки в сфере торговли услугами значительно варьируется по секторам и в зависимости от формы предоставления услуг. |
| This has allowed for a substantial degree of flexibility. | Такой подход обеспечивал значительную степень гибкости. |
| This ensures some degree of stability in the situation that pertains subsequent to the conclusion of such treaties. | Это обеспечивает определенную степень стабильности в ситуации, возникающей после заключения таких договоров. |
| One factor that adversely affects the degree to which minorities participate in the life of society is their poor command of the national language. | Отрицательным фактором, влияющим на степень участия меньшинств в жизни общества, является слабое владение ими государственным языком. |
| Australia calls on India's neighbours to exercise the highest degree of restraint in the face of this provocation. | Австралия призывает соседей Индии проявить высочайшую степень сдержанности перед лицом этой провокации. |
| Therefore, the same degree of transparency would have a different impact on different countries. | Поэтому одна и та же степень транспарентности по-разному воздействовала бы на разные страны. |
| Nonetheless there is a significant degree of support for a number of propositions. | Тем не менее существует значительная степень поддержки ряда предложений. |
| Together, these elements determine the degree to which a market is competitive or not. | Взятые вместе эти элементы определяют ту степень, в которой соответствующий рынок является конкурентным или неконкурентным. |
| In each subsequent phase, the scope and degree of intrusiveness of the measures agreed must increase. | На каждом последующем этапе их охват и степень интрузивности согласованных мер должны возрастать. |
| The Code of Conduct is a comprehensive international arms export control regime that provides a high degree of internal and external transparency. | Кодекс поведения представляет собой всеобъемлющий режим международного контроля над экспортом оружия, который обеспечивает высокую степень внутренней и внешней транспарентности. |
| It was essential to correct current imbalances and devise models aiming at a high degree of economic and social equality. | Необходимо устранить нынешние диспропорции и выработать такие модели, которые обеспечивали бы высокую степень экономического и социального равенства. |
| If the Non-Governmental Liaison Service is incorporated into it, the new Civil Society Unit must be given a considerable degree of autonomy. | Если в состав новой группы по вопросам гражданского общества будет включена Служба связи с неправительственными организациями (ССНПО), то ей должна быть предоставлена значительная степень автономии. |
| Moreover, their degree of participation largely determines the legitimacy and quality of these public policies. | Кроме того, степень их участия в значительной мере определяет легитимность и эффективность этой государственной политики. |
| Interconnections between the modes should be seamless and offer a high degree of interoperability. | Взаимосвязь между видами транспорта должна быть непрерывной и обеспечивать высокую степень эксплуатационной совместимости. |
| In some countries there is a high degree of openness with regards to the expenditure of state funds on PPP projects. | В некоторых странах существует высокая степень открытости в отношении расходования государственных средств на проекты в рамках ПГЧС. |
| Some degree of imperfection in information flows is conducive to efficient investment - but how to ensure this institutionally is exceptionally challenging. | Некоторая степень искажения информационных потоков способствует эффективным инвестициям, однако обеспечение этого на институциональном уровне представляет собой исключительно сложную задачу. |