Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
The degree to which adoption of approaches advocated in the new Handbook have strengthened results-based management and decentralized evaluation at the country level; Ь) степень, в которой предложенные в новом Руководстве подходы способствовали повышению эффективности ориентированного на практические результаты управления и децентрализованных оценок на страновом уровне;
It was not enough for the State party merely to report that it had reformed its legislation; it should also furnish information on its implementation, so that the Committee could assess the degree of progress made. Государству-участнику недостаточно просто отчитаться о проведенной реформе своего законодательства; оно также должно представить информацию о его осуществлении, с тем чтобы Комитет мог оценить степень достигнутого прогресса.
I am delighted to report that these consultations have been useful and productive and that we would now seem to have a high degree of convergence. Я рад сообщить, что эти консультации оказываются полезными и продуктивными, и сейчас мы, пожалуй, имеем высокую степень конвергенции.
A high degree of coherence between the decision makers in the Security Council and the troop-contributing countries, the implementers on the ground, was essential. Важное значение имеет высокая степень согласованности в работе тех, кто принимает решения в Совете Безопасности, и предоставляющих войска стран, которые выполняют эти решения на местах.
With the supply of cheap, desperate labour outstripping demand, power relationships are often so grossly unequal that the degree of exploitation endured by domestic workers depends on the employer's will. При наличии предложения дешевой и отчаявшейся рабочей силы, превышающего спрос, взаимоотношения между всесильным "хозяином" и прислугой часто являются столь вопиюще неравными, что степень эксплуатации, которой подвергаются домашние работники, зависит от воли работодателя.
Delegations were of the view that some degree of flexibility should be retained in order to keep open the option of reconvening the Review Conference in the future, through a decision of the General Assembly. По мнению делегаций, необходимо сохранить некоторую степень гибкости, чтобы оставить открытым вариант возобновления Обзорной конференции в будущем по решению Генеральной Ассамблеи.
The Group has also been analysing the logs of local SIM cards used by FDLR commanders and found a high degree of frequency of calls to Burundi (see paras. 84-89 for further information on the FDLR's Burundian contacts). Группа также проанализировала записи, отражающие использование местных СИМ-карт командирами ДСОР, и обнаружила высокую степень частоты звонков в Бурунди (дополнительную информацию о бурундийских контактах ДСОР см. в пунктах 84-89).
Although all States have enacted extradition and mutual legal assistance legislation, it is not possible to determine the scope and number of bilateral and multilateral treaties and arrangements, or the degree of cooperation and coordination, because the necessary information has not been provided. Хотя все государства приняли законодательство о выдаче и взаимной правовой помощи, определить масштабы и число двусторонних и многосторонних договоров и соглашений или степень сотрудничества и координации невозможно, поскольку необходимая информация не была представлена.
Amounts outstanding continued to be highly concentrated with a few Member States for all budget categories except peacekeeping, for which the degree of concentration had declined in recent years. Невыплаченные суммы по-прежнему в основном концентрируются вокруг нескольких государств-членов по всем бюджетным категориям за исключением операций по поддержанию мира, в отношении которых степень такой концентрации в последние годы снизилась.
In recent years, the phenomenon of the "global land grab" has added a new dimension to these concerns, with the potential to involve an unprecedented degree of land expropriation, forced evictions and displacements. В последние годы явление "глобального захвата земель" добавляет к этой проблеме новый аспект и в перспективе грозит вылиться в беспрецедентно высокую степень экспроприации земли, насильственных изгнаний и перемещения населения.
They include an assessment of the environment and health situation, institutional set-up, the policy-setting and legal frameworks, and the degree and structural functioning of intersectoral collaboration to identify priorities and tools for action. Они включают такие элементы, как оценка ситуации в области охраны окружающей среды и здоровья, институциональная система, основа для разработки политики и правовые рамки, а также степень эффективности и структурные особенности межотраслевого сотрудничества с целью определения приоритетов и механизмов для соответствующих действий.
The degree of tenure security provided by each of the tenure categories does not always correspond to formalistic or legalistic readings of existing arrangements; rather, it can vary depending on the socio-economic and political context. Степень защищенности проживания, предусмотренная каждой из категорий прав владения и пользования жильем, не всегда соответствует формальному или законному толкованию данной модели; она, скорее, зависит от социально-экономического и политического контекстов.
The degree of convergence of different positions and approaches to this difficult issue and the flexibility shown by delegations leave us with the hope that an agreement is still possible in the future. Степень сближения различных позиций и подходов по этому сложному вопросу и гибкость, проявленная делегациями, позволяют нам надеяться, что в будущем можно будет достичь соглашения.
As such, the preparation of the budget proposals would require a high degree of consultation and coordination between both departments, a process in which the role of the Executive Office would be central. При подготовке таких бюджетных предложений потребуется высокая степень координации работы обоих департаментов, и в этом деле важнейшую роль будет играть Административная канцелярия.
There is also a high degree of income inequality in the sector, largely owing to the presence of a minority engaged in very highly paid professional and personal services and finance. В этом секторе также наблюдается высокая степень неравенства в доходах главным образом вследствие присутствия меньшинства, занятого в весьма высокооплачиваемой сфере профессиональных и личных услуг и финансов.
I would like to mention, in particular, some of these challenges by which the value of our commitments and the degree of our political will, so often affirmed and reaffirmed, will be judged. В частности, хотел бы отметить некоторые из этих задач, по которым будут оцениваться наша приверженность и степень нашей столь часто заявляемой и подтверждаемой политической воли.
Specified requirements for reporting and presenting information (e.g. presentation in maps, GIS, degree of aggregation); уточнить требования к представлению отчетности и информации (например, представление на картах, ГИС, степень агрегирования);
The process through which risk management decision-making is carried out and the degree to which concerned parties feel appropriately involved often is a key determinant of success and should be carefully considered and clearly communicated from the outset. Пути, по которым осуществляется процесс принятия решений в области управления рисками, а также степень вовлечения заинтересованных сторон являются ключевыми элементами успеха и должны с самого начала процесса внимательно рассматриваться и четко сообщаться участникам.
In many countries, the degree to which various industry and infrastructure sectors are privatized or partially privatized is not entirely clear and/or these sectors may be in a state of transition. Во многих странах степень приватизации различных промышленных и инфраструктурных секторов недостаточно ясна или они приватизированы отчасти и/или эти сектора могут находиться на переходном этапе.
University degree: Lawyer graduated from Law Faculty from San Carlos University from Guatemala Университетская степень: юрист, выпускница юридического факультета Университета Сан-Карлоса, Гватемала
However, as the plan lacks information on the evaluation planning process, it is difficult to assess the degree of partner engagement in the development of the plan. Однако, поскольку в планах не содержится никакой информации о процессе планирования оценок, трудно определить степень участия партнеров в подготовке таких планов.
It is important to underline, however, that the degree of flexibility introduced by the "maximum of available resources" clause is relative to the resource implications of fulfilling a particular right. Здесь важно подчеркнуть, что степень гибкости, предусматриваемая положением о «максимальных пределах имеющихся ресурсов», обусловлена ресурсными последствиями осуществления конкретного права.
These measures, in our opinion, brought together would ensure a high degree of confidence among States parties that an FMCT will meet its overall objectives. Эти меры, на наш взгляд, обеспечивали бы в совокупности высокую степень уверенности государств-участников в том, что ДЗПРМ будет достигать своих общих целей.
Background: Work days lost due to occupational accidents, injuries and illness can reflect the degree to which the enterprise contributes to creating a healthy, safe and productive work environment. Общие сведения: Рабочие дни, потерянные в результате несчастных случаев и травм на производстве и профессиональных заболеваний, могут отражать степень, в которой предприятие содействует обеспечению здоровых, безопасных и производительных условий труда.
The degree of restrictiveness, accountability and accessibility vary according to the risks posed by these weapons, materials or facilities to the purposes of this Convention. Степень ограничения, подотчетности и доступности варьируется в зависимости от риска, создаваемого этим оружием, этими материалами или этими объектами и установками целям настоящей Конвенции.