Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
The 2002 Act and the Courts Act establish to an adequate degree the territorial and extraterritorial jurisdiction of Mauritius for the offences covered by the Convention. В отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, надлежащая степень территориальности и экстерриториальности юрисдикции Маврикия устанавливается на основании Закона 2002 года и Закона о судебной системе.
(a) The degree of collaboration of the State party in the context of the procedure; а) степень сотрудничества государства-участника в контексте процедуры;
Where the police are concerned, the degree of detail required by Belgian law in the matter of registers of persons deprived of liberty is greater than that laid down by the Convention in paragraph 3 of article 17. Что касается полиции, то требуемая по бельгийскому праву степень детализации записей о лишении свободы выше установленной в пункте 3 статьи 17 Конвенции.
While children must not be exposed to harm in the realization of their rights under article 31, some degree of risk and challenge is integral to play and recreational activities and is a necessary component of the benefits of these activities. Хотя при осуществлении своих закрепленных в статье 31 прав детям не должен причиняться какой-либо ущерб, играм и развлекательным мероприятиям свойственна определенная степень риска и состязательности, которая является обязательным компонентом пользы от этой деятельности.
Where the degree of disability is less than 15 per cent, a lump-sum benefit is paid. Если степень нетрудоспособности составляет менее 15%, пострадавшей выплачивается единовременное пособие по нетрудоспособности.
Mom was getting her degree in family therapy which, given our family, should've earned her a minor in irony. Мама получала степень по семейной терапии, что, глядя на нашу семью, было слегка иронично.
Or did you get your medical degree while I wasn't looking? Или ты получила медицинскую степень, пока меня тут не было?
Right, but I have to have some sort of degree to date you? Правильно, но ведь у меня должна быть какая то степень до настоящего времени?
Excuse me, what, a degree is a waste of time now? Извини, что, сегодня степень пустая трата денег?
Gabriel's records claim he has a medical degree from the university of Sao Paulo, ran a private practice in Rio for 15 years, and got his green card when he married Ava eight months ago. Согласно записям Габриеля, у него есть докторская степень университета Сан-Паулу, он руководил частной практикой в Рио 15 лет и получил грин-карту, когда женился на Эйве восемь месяцев назад.
I may have a law degree, but I was hired for being a babe. Может, у меня и есть ученая степень, но наняли меня за красивое личико.
2001 - 2004: Ankara University, Institute for Social Sciences, Department of International Relations (Master degree); 2001 - 2004 годы: Университет Анкары, факультет общественных наук, кафедра международных отношений (степень магистра).
This is the case in various countries and national institutions, which positively affects the degree of pluralism of the institutions and enhances their credibility. Именно так обстоит дело в ряде стран и национальных учреждений, и это положительно сказывается на степени плюрализма в их работе и повышает степень доверия к ним.
Although, I have to say that I always thought a law degree was a license to steal... and that you, for one, hadn't really capitalized on it. Хотя надо сказать, я всегда считал степень юриста лицензией на воровство, а ты не извлек из нее особой выгоды.
I'll get the best kind of degree - honorary, baby! Я получил лучшую из всех степеней - степень почёта, детка!
Well, what's she going to do with an English degree? Она должна получить степень по английскому языку.
Finally, we have great faith in the wisdom and vigilance of the Sudanese people to tackle this issue with the highest degree of national responsibility and to stand united and firm against such warrant of arrest to their Head of State, Field Marshal Omer Hassan Ahmed Al-Bashir. Наконец, мы глубоко верим в то, что суданский народ проявит мудрость, бдительность и высокую степень национальной ответственности в урегулировании этого вопроса и решительно и единым фронтом выступит против решения о выдаче ордера на арест главы государства, фельдмаршала Омара Хасана Ахмеда Аль-Башира.
Moreover, the current system provided the necessary degree of control to ensure that the special procedures system was strengthened in a manner that respected the principles of integrity, independence and impartiality. Кроме того, нынешняя система предоставляет необходимую степень контроля для обеспечения того, чтобы система специальных процедур укреплялась таким образом, который соблюдает принципы целостности, независимости и беспристрастности.
Evidence from evaluations conducted in 2010, 2011 and 2012, however, confirms that management is correct to focus on this issue, as they indicate that the degree of alignment to this Strategic Plan direction remains unsatisfactory. Однако, данные, полученные в ходе оценок, проведенных в 2010, 2011 и 2012 годах, подтверждают, что руководство поступает правильно, делая упор на этот вопрос, поскольку оценки свидетельствуют о том, что степень согласования с этим направлением стратегического плана по-прежнему является неудовлетворительной.
The traditional market, which provides employment opportunities and entrepreneurship at the grass roots level, will need regulations to support and promote competition while ensuring at least a minimum degree of protection of consumers' interests. Традиционный рынок, который создает возможности для занятости и предпринимательской деятельности на низовом уровне, требует регулирования, направленного на поддержку и поощрение конкуренции и обеспечивающего в то же время по крайней мере минимальную степень защиты интересов потребителей.
The significance of the regulatory action, e.g., one use or many uses, level or degree of exposure; Ь) важность регламентационного постановления, например, разовое или многократное применение, уровень и степень воздействия;
There is also evidence to suggest that fibre size may influence the degree of hazard (NICNAS, 1999). Имеются также сведения о том, что степень риска может также определяться размером волокон (НИКНАС, 1999 год)
The degree of detail in reporting varied among Parties depending on national circumstances and on how Parties decided to implement the guidance outlined in decision 10/CP.. Степень детализации докладов Сторон разнилась в зависимости от национальных условий и от того, каким образом Стороны решили осуществлять руководящие принципы, изложенные в решении 10/СР..
Since the late 1990s, these service modules have increasingly been combined into integrated programmes in order to ensure cross-organizational cooperation and the highest possible degree of synergy within UNIDO, while responding to the needs of the recipient countries in a holistic manner. С конца 90-х годов такие модули услуг все шире объединяются в рамках комплексных программ, с тем чтобы обеспечить внутриорганизационное сотрудничество и максимально возможную степень взаимодействия в рамках ЮНИДО и в то же время удовлетворять на комплексной основе нужды стран - получателей помощи.
At the country level, it will be necessary to determine the degree of the achievement of expected outcomes which are attributable to the Organization's specific interventions as distinct from contributions to common efforts in the same field by several actors. На страновом уровне необходимо будет определить степень достижения ожидаемых результатов, которые зависят от конкретных мероприятий Организации в отличие от совокупного вклада благодаря общим усилиям ряда участников в этой же области.