Programmes that are implemented to address these important issues for women and girls need to be evaluated to ensure their effectiveness and determine the degree to which the policies they are intended to address have been effective. |
Необходимо провести оценку программ, реализуемых с целью решения этих важных для женщин и девочек вопросов, с тем чтобы обеспечить их эффективность и определить степень достижения желаемой эффективности политики, для проведения которой они предназначены. |
An important dimension of the OECD studies based on micro-data is that they have involved the development and testing of new indicators (for instance, on innovation modes reflecting the level of novelty of enterprises' innovations and the degree of creative in-house activity). |
Важным аспектом исследований ОЭСР на основе микроданных является то, что они охватывают разработку и проверку новых показателей (к примеру, по инновационным режимам, отражающим степень новизны инноваций предприятий и степень креативности деятельности компаний). |
This makes clear the degree of flexibility which parties have in making decisions in the light of national circumstances, and that, in applying BAT, parties should take account of potential emissions and releases to all environmental compartments. |
При этом ясно обозначаются степень гибкости, которой располагают стороны при принятии решений, с учетом национальных условий, и тот факт, что применяя наилучшие имеющиеся методы стороны должны учитывать потенциальные эмиссии и выбросы во все сферы окружающей среды. |
During the Workshop, for example, some countries mentioned that in their classification there are no "non-hazardous" wastes as such and that all wastes have some degree of toxicity. |
Например, в ходе рабочего совещания несколько стран отметили, что в их классификациях не существует "неопасных" отходов как таковых и что все отходы имеют ту или иную степень токсичности. |
Guidelines annexed to the policy document include elements such as the nature of services (complexity, difficulty and extent) and the degree of expertise required. |
Прилагающиеся к директивному документу руководящие указания содержат такие элементы, как характер работы (комплексность, степень сложности и продолжительность) и уровень требуемой профессиональной подготовки |
It also shows a higher level of awareness in these countries of the need for improving energy efficiency and (probably) a higher degree of familiarity with this instrument and the capacities to make use of it. |
Анализ также подтверждает более высокий уровень осведомленности в этих странах о необходимости повышения энергоэффективности и (очевидно) более высокую степень ознакомления с данным инструментом и с возможностями его применения. |
Addressing some of the concerns expressed, the Chairperson of the Commission highlighted the high degree of careful scrutiny with which the Commission examined all submissions, which often contained very complex and extensive data sets. |
Отвечая на затронутые проблемы, Председатель Комиссии указал на высокую степень тщательной скрупулезности, с которой Комиссия рассматривает все представления, которые нередко содержат весьма сложные и объемные сведения. |
Success was too often measured in terms of the degree of trade openness and the quantity of trade and FDI, rather than their positive links to employment creation, income generation or the sustainability and inclusiveness of growth. |
Показателями успеха слишком часто служили не увеличение занятости, доходов, устойчивости и социальной базы роста, а степень открытости и качество торговли и ПИИ. |
It was further stated that the preparation of a model law would not necessarily preclude the possibility of preparing, at a later stage, an instrument of a treaty nature, which would offer a higher degree of legal uniformity. |
Было также указано, что подготовка типового закона не исключает возможности подготовки на более позднем этапе документа международно-правового характера, позволяющего обеспечить более высокую степень юридического единообразия. |
In terms of human rights, the degree of compliance with the principles of non-discrimination and gender equality was the same as in the rest of the country. |
Что касается прав человека, то степень соблюдения принципов недискриминации и гендерного равенства в этом районе является той же, что и в остальной части страны. |
And while frequent repetition of a consistent practice would naturally lend it greater weight, "the degree of frequency has to be weighed against the frequency with which the circumstances arise in which the action constituting practice has to be taken, or is appropriate". |
И хотя естественно, что частое повторение последовательной практики придаст ей большее значение, «степень частоты необходимо оценивать в сопоставлении с частотой возникновения обстоятельств, в которых действие, составляющее практику, должно быть совершено или является уместным». |
After publication of census results, analysis of census data that focuses on the comparison and integration of information from the census and other sources will give insights to inform quality evaluation and reporting and the degree to which quality has been achieved in coherence. |
После публикации результатов переписи проведение анализа переписных данных с уделением повышенного внимания сопоставлению и интеграции переписной информации с другими источниками позволит получить сведения для оценки и сообщения качества, а также определить степень, в которой качество было обеспечено по составляющей "непротиворечивость". |
Licenciatura (Bachelor's degree), Special award (1980); |
степень лиценциата, диплом с высшим отличием (1980 год) |
A disability pension if the degree of permanent total or partial disability is 15 per cent or higher; |
пенсия по инвалидности, если степень полной или частичной нетрудоспособности составляет или превышает 15%; |
The degree and method of disclosure control may vary for different types of outputs, for example the approach used for micro-data sets for research purposes will be different to that for published tables or maps. |
Степень и метод противодействия идентификации могут варьироваться в зависимости от различных типов статистических материалов, например подход, используемый в исследовательских целях к наборам микроданных будет отличаться от подхода к публикуемым таблицам или картам. |
In two cases, the legislation was limited to abuses causing losses to the State and did not appear to cover non-material benefits, while in three other cases some degree of damage had to accrue to the rights or legal interests of a person or the State. |
В двух случаях законодательство содержит упоминание лишь о злоупотреблениях, наносящих ущерб государству, и, по всей видимости, не охватывает извлечение нематериальной выгоды, тогда как в трех других случаях некоторая степень ущерба правам или законным интересам какого-либо лица или государства должна иметь место. |
The Chinese media's degree of openness is also increasing steadily, with objective reporting about China in English, French and other languages to help the outside world understand the real China. |
Китайские СМИ постепенно повышают степень открытости и взаимодействия с внешним миром, ведется вещание на английском, французском и других языках, освещающее в других странах жизнь Китая и способствующее пониманию в других странах китайской действительности. |
From the available evidence, the current regional programme addressed this deficit to a significant extent, although the degree to which gender was mainstreamed varied from project to project. |
Судя по имеющимся данным, в текущей региональной программе этот недостаток был в значительной мере устранен, хотя степень интеграции гендерных факторов в основное русло разных проектов была различной. |
The existing portfolio demonstrates a number of repeat donors, but attracting new donors requires a high degree of staff interaction and more in-depth consideration of risks associated with reputation and conflict of interest, creating higher transaction costs and a longer partnership design period. |
Среди существующих доноров присутствует ряд повторных доноров, однако для привлечения новых доноров требуется высокая степень взаимодействия персонала и более глубокий учет рисков, связанных с репутацией и конфликтом интересов, что приводит к более высоким операционным издержкам и более длительному периоду разработки концепции партнерства. |
However, the degree of positive impact that participation can have on poverty reduction is debated, and depends on what type of participation is being studied and in what arena. |
Вместе с тем степень положительного воздействия, которое участие может оказывать на сокращение масштабов нищеты, неоднозначна и зависит от вида участия и той области, в которой оно обеспечивается. |
Participants must know why they have been asked to participate and how their opinions will be used, and should clearly understand what degree of influence they can expect to have on the final outcome. |
Участники должны знать, по какой причине их просят принять участие в процессе и каким образом будет использовано их мнение, и должны четко понимать, какова степень их возможного влияния на результаты процесса. |
Do you, in fact, have an associates degree from Vermtech? |
У вас, наверное, ученая степень товарищества Зверобой? |
Yes, now, listen, Rachel Stewart has a postgraduate degree in Irish Literature but has only ever worked as a nanny. |
А да, послушай, Рейчел Стюарт имеет ученную степень по Ирландской литературе, но работала она только, как няня |
Maybe I will apply for government scholarships and get an MBA degree |
Может, мне дадут стипендию, и я получу степень магистра. |
They said, "Please, don't bring anyone with a degree and qualification into your college." So it's the only college in India where, if you should have a Ph.D. or a Master's, you are disqualified to come. |
Они сказали:«Пожалуйста, не приводи кого-либо со степенью и квалификацией в твой колледж.» Так что это единственный колледж в Индии где, если у вас есть докторская или магистерская степень, вы дисквалифицированы и непригодны. |