Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
By closely comparing the lists, and reviewing with other departments any existing discrepancies, it has been possible to separate anecdotal information from factual and to ensure an essential degree of uniformity in the master inventory. Путем тщательного сопоставления перечней и обсуждения с другими департаментами всех выявленных несоответствий удалось отделить достоверную информацию от домыслов и обеспечить достаточную степень единообразия в контрольном перечне.
With the increasing adoption of national execution, the degree of intensity of the engagement of specialized and technical agencies of the United Nations system in operational activities at the country level has declined. По мере все более широкого принятия практики национального исполнения степень активности участия специализированных и технических учреждений системы Организации Объединенных Наций в оперативной деятельности на страновом уровне снижается.
In particular, the high degree of overlap is recognized between sectoral service modalities affecting improvements in quality of life, such as nutrition, health and education. В частности, отмечается высокая степень параллелизма в направлениях деятельности секторальных служб, которые влияют на улучшение качества жизни, например в сферах питания, здравоохранения и образования.
The degree and scope of cross-sectoral integration in each country will likely depend on the specific situations presented to decision makers and population, education, health, employment and other contextual considerations and needs at the time. Степень и масштабы межсекторальной интеграции в каждой стране, вероятно, будут зависеть от конкретных условий, в которых действуют принимающие решения руководители, а также от факторов народонаселения, образования, здравоохранения, занятости и других специфических характеристик и существующих на данный момент потребностей.
The participating economies have a high degree of complementarity, with the Chinese coastal provinces having an abundance of land and labour while the two newly industrialized economies are well endowed with capital, technology, entrepreneurship and infrastructure. Для экономики участвующих стран характерна высокая степень взаимодополняемости, при этом в прибрежных провинциях Китая имеется избыток земли и рабочей силы, тогда как две новых индустриальных страны обладают капиталом, технологией, потенциалом в области предпринимательства и инфраструктурой.
Since there was a high degree of consensus, it is hoped that the text that follows faithfully reflects the sense of the debate but its contents remain the sole responsibility of the author. Учитывая высокую степень консенсуса, хочется надеяться, что представленный ниже текст точно отражает общую канву обсуждений, хотя ответственность за его конкретное содержание несет только сам автор.
The degree of cooperation with the Tribunal exhibited by the different States and authorities varies considerably, from excellent (Sarajevo and Zagreb) to poor (Belgrade, Knin 10/ and Pale). Степень сотрудничества с Трибуналом со стороны различных государств и властей изменяется в широких пределах - от высокой (Сараево и Загреб) до низкой (Белград, Книн 10/ и Пале).
The Argentine Constitution foresees a far greater degree of autonomy for its provinces than the present Constitution of the Islands does, providing for the nomination of the State provincial Governors. Конституция Аргентины предполагает более значительную степень автономии для ее провинций по сравнению с действующей конституцией островов, предусматривая назначение государственных губернаторов провинций.
The possibility of this being achieved will be the greater to the extent that the United Nations analyses contemporary problems accurately, designs programmes of action on those problems which are credible and displays an unprecedented degree of common purpose rather than dispute. Возможность достижения этого будет тем больше, чем более точно Организация Объединенных Наций будет анализировать современные проблемы, вырабатывать программы действий для их решения, которые будут пользоваться доверием и демонстрировать беспрецедентную степень устремленности, а не к достижению общей цели пребывать в постоянных спорах.
Furthermore, a major factor affecting the degree of environmental hazard is the social and economic organization of the production unit, which involves elements such as firm size, history and ownership structure, as well as its propensity to innovate. Кроме того, одним из важных факторов, влияющих на степень угрозы окружающей среде, является социальная и экономическая организация производственной единицы, включающая такие компоненты, как размер фирмы, история ее деятельности и состав владельцев, а также ее склонность к инвестированию.
The annual meetings of the Subcommittee and continuous consultation among its member agencies have allowed a relatively high degree of coordination of the tasks and global activities of the organizations of the United Nations system in this area. Ежегодные совещания Подкомитета и постоянные консультации с участием его учреждений-членов позволили обеспечить относительно высокую степень координации задач и глобальных мероприятий организации системы Организации Объединенных Наций по этим вопросам.
For this reason, solving this problem involves the very credibility of the Organization and presents the possibility of demonstrating what is the real degree of Member States' commitment to it. В этой связи решение этой проблемы затрагивает авторитет самой Организации и обеспечивает возможность продемонстрировать реальную степень ответственности ее государств-членов.
The adoption of a more flexible approach in the consideration of these issues would facilitate the Working Group's ability to advance its work on the ones in respect of which there is a high degree of convergence or consensus. Более гибкий подход к рассмотрению этих вопросов облегчил бы Рабочей группе возможность развивать успех в тех вопросах, в отношении которых имеется высокая степень согласия или консенсуса.
Also, while the Chairman's proposals would ensure a considerable degree of certainty in terms of participation by States, they might change the convention in such a way as to lead to inconsistent application by the parties. Делегация Республики Корея считает также, что предложения Председателя, хотя и обеспечивают значительную степень определенности в отношении участия государств, могут изменить конвенцию до такой степени, что стороны начнут применять ее по-разному.
The concepts of universality and impartiality were the key elements of a successful peace-keeping operation, since they alone could ensure the necessary degree of mutual trust among the parties concerned. Представитель Украины считает также, что принципы беспристрастности и универсальности являются ключевыми элементами для успеха той или иной операции по поддержанию мира, поскольку только эти принципы могут гарантировать необходимую степень взаимного доверия между соответствующими сторонами.
A unique strength of United Nations system operational activities is their high degree of decentralization, a sine qua non for daily contact with Governments and interaction with non-governmental organizations and civil society. Уникальная сильная сторона оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций состоит в том, что у нее высокая степень децентрализации - непременное условие для каждодневных контактов с правительствами и взаимодействия с неправительственными организациями и гражданским обществом.
The degree of partial funding can be measured by computing the percentage of forward commitments at the beginning of a calendar year that are covered by programming resources available from that year's annual voluntary pledges. Степень частичного финансирования можно определить путем вычисления процентной доли срочных обязательств на начало календарного года, покрываемых за счет программируемых ресурсов, которые складываются из объявленных годовых добровольных взносов на данный год.
Then during other times, if I am to understand you, they show a partial degree of reason? Тогда в остальное время, насколько я вас понял, они выказывают определенную степень разумности?
or, I don't know, "degree of confidence." или, ну не знаю, "степень доверия".
The extent of international involvement would vary greatly from country to country, depending on the gravity of the conflict and the degree of destruction and dislocation resulting from it. Степень международного участия в разных странах будет разной в зависимости от серьезности конфликта и масштабов вызванных им разрушений и неразберихи.
And this is called the "degree" of a node, or the number of connections that a node has. Это так называемая "степень" узла сети, или число связей в одном узле.
The friends of randomly chosen people have higher degree, and are more central than the random people themselves. У друзей случайно выбранных людей "степень" узла выше и они ближе к центру сети, чем сами случайно выбранные люди.
The unprecedented scale of refugee return witnessed in 1992 demonstrated the high degree of determination of Afghans to return home as soon as conditions permitted and their remarkable ability to rebuild their lives in even the most difficult circumstances. Имевшее место в 1992 году беспрецедентное по своим масштабам возвращение беженцев продемонстрировало высокую степень решимости афганцев возвратиться домой, как только это позволят существующие условия, а также их удивительную способность вновь налаживать жизнь даже в чрезвычайно сложных условиях.
In Africa, where violence and dialogue were the two extremes by which the degree of trust between States could be gauged, the issue of regional confidence-building was crucial. В Африке, где насилие и диалог - это две противоположности, с учетом которых можно определить степень доверия между государствами, вопрос укрепления регионального доверия имеет исключительно важное значение.
Such an unprecedented degree of unanimity testified to the quality and balanced nature of the text of the Convention, which had been universally recognized as an effective instrument for enhancing national and global security. Такая беспрецедентная степень единодушия свидетельствует о высоком качестве и сбалансированном характере текста Конвенции, которая, по общему признанию, является эффективным инструментом укрепления национальной и всеобщей безопасности.