Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
Improving global environmental transparency and supply chain management required a considerable degree of cooperation between TNCs and their suppliers in the developing countries, including financial assistance, the transfer of know-how and the training of local personnel in the implementation of environmental management systems. Для повышения глобальной экологической транспарентности и совершенствования управления функционированием производственно-сбытовых систем требуется значительная степень сотрудничества между ТНК и их поставщиками в развивающихся странах, включая финансовое содействие, передачу ноу-хау и подготовку местного персонала в процессе внедрения систем рационального природопользования.
5.33 Indicators of achievement would include an increase in the number of legal instruments developed by States and international organizations in the field of the law of the sea and ocean affairs and the degree of satisfaction on the part of Member States with assistance provided. 5.33 Показатели достижения результатов включают увеличение числа правовых документов, разрабатываемых государствами и международными организациями по вопросам Мирового океана и морского права, и степень удовлетворенности государств-членов предоставляемой им помощью.
You didn't pursue an advanced degree? Вы не собираетесь получить более высокую степень?
you're just trying to annoy him he only wants you to get a degree Он только хочет, чтобы ты получил степень
Shirakawa graduated from Tokyo Institute of Technology (Tokyo Tech) with a bachelor's degree in chemical engineering in 1961, he also received doctorate from Tokyo Tech in 1966. В 1961 году Ширакава окончил Токийский технологический институт (Tokyo Tech) со степенью бакалавра по химическому машиностроению, а в 1966 году он также получил докторскую степень в Токио.
He studied at the University of Lille, receiving his degree in natural sciences in 1903 and his doctorate of sciences in 1909. Учился в Университете Лилля, где получил степень магистра в области естественных наук в 1903 году и докторскую степень в области наук в 1909 году.
He received his bachelor's degree from National Taiwan University in 1965, a master's from Université de Sherbrooke in 1968, and a Ph.D. from the University of Toronto in 1971. Он получил степень бакалавра в Национальном университете Тайваня в 1965 году, степень магистра в Шербрукском университете в 1968 году и докторскую степень в университете Торонто в 1971 году.
He received his bachelor's degree in 1987 from the University of Cambridge and his Ph.D., supervised by Robert Charles Vaughan, in 1990 from the University of London. Степень бакалавра он получил 1987 г. в Кембриджском университете, а степень доктора философии, под руководством Роберта Ч. Вогана в 1990 г. в Лондонском университете.
After studying film-making courses at junior college, Purcell enrolled in the California College of the Arts to read fine art; he now holds a bachelor's degree there. После прохождения курса кинопроизводства в младшем колледже, Перселл поступил в Калифорнийский колледж искусств и ремёсел, чтобы учиться рисованию; здесь он получил степень бакалавра изящных искусств.
Buchli graduated from Fargo Central High School, Fargo, North Dakota, in 1963 and received a Bachelor of Science degree in Aeronautical Engineering from the United States Naval Academy in 1967. В 1963 году Бакли закончил Центральную среднюю школу, в Фарго, Северная Дакота, в 1967 году получил степень бакалавра наук в области Авиационного машиностроения в Военно-морской академии США.
It was also agreed that the degree of decentralization would depend on the mandates and tasks of organizations and agencies at the field level, as well as on the achievement of the balance between headquarters and field units, within the overall budgetary considerations. Было также подчеркнуто, что степень децентрализации будет зависеть от полномочий и задач организаций и учреждений на местном уровне, а также от обеспечения сбалансированности деятельности штаб-квартир и местных отделений в пределах общих бюджетных ассигнований.
It concludes that the Committee would be applying a double standard if it were to hold court-appointed lawyers accountable to a higher degree of responsibility than their counterparts, and thus hold the State party responsible for their errors of judgement. Оно заключает, что Комитет применит "двойные стандарты", если возложит на назначенных судом адвокатов более высокую степень ответственности, чем на их коллег, и будет, таким образом, считать государство-участника ответственным за их ошибки в суждениях.
I should also like to express deep appreciation to the Chairman and the members of the Group of 77, who kept the consultations on this historic Agreement at the forefront of their agenda and thereby ensured a satisfactory degree of participation and consensus in the informal consultations. Я хотел бы также выразить глубокую признательность Председателю и членам Группы 77, которые не отводили консультации по этому историческому Соглашению с первого плана своей повестки и тем самым обеспечили удовлетворительную степень участия и единодушия в неофициальных консультациях.
Here we face a question: to what extent is the Security Council consistent and resolute, and how is the degree of application of its powers in each case defined? Возникает вопрос, насколько последователен и решителен Совет Безопасности и чем определяется степень применения его полномочий в каждом конкретном случае?
While existing international instruments aimed at suppressing the ignominious crime of international terrorism were commendable, it was neither their volume nor their wording that would overcome terrorism, but rather the degree to which States observed them. Хотя действующие международные документы, направленные на борьбу с позорным преступлением международного терроризма, достойны одобрения, не их объем и не их формулировки, а степень, в которой государства соблюдают их, позволит одержать верх над терроризмом.
With regard to Japan, the Commission noted the high degree of stability of the service over the last 30 years, in terms of both staffing levels and adherence to private-sector salary levels. В отношении гражданской службы Японии Комиссия отметила высокую степень стабильности службы в течение последних 30 лет в плане как численности персонала, так и поддержания размеров окладов на уровне показателей в частном секторе.
After consultation with UNPROFOR, it was decided that any attempt to continue the project after this decision by the "local administration" would expose the project personnel and UNPROFOR personnel to an excessive degree of risk. После консультаций с СООНО было принято решение о том, что любые попытки по продолжению этого проекта после данного решения "местной администрации" создадут излишнюю степень риска для сотрудников, занимающихся этим проектом, и для персонала СООНО.
If only a portion of the full annual salary were applied to pensionable remuneration with the introduction of a local currency pension adjustment system, there would be a larger degree of equity coupled with more complexity in administration. Если для определения зачитываемого для пенсии вознаграждения использовалась бы лишь доля полного годового оклада и была бы внедрена система корректировки пенсий в местной валюте, то была бы достигнута большая степень справедливости, но при этом система была бы более сложной в применении.
In meeting the requirement to provide access as specified in paragraph [114] [...], the inspected State Party shall be under the obligation to allow the greatest degree of access[. Выполняя требование о предоставлении доступа, как это указано в пункте [114] [...], инспектируемое государство-участник несет обязанность допускать наибольшую степень доступа [.
The Committee also notes the significant degree of autonomy granted to the Sami people, which is evident in the existence of a parliament elected by the Sami, in their education and their cultural and economic activities. Комитет также отмечает высокую степень автономии, предоставленной народу саами, о чем свидетельствует существование избираемого им парламента, а также деятельность в области их образования, культуры и экономики.
Such an approach would bring the Committee's considerations on the protection of the public interest into the public arena, which would considerably enhance the degree of public knowledge and appreciation of any necessary protection. Подобный подход позволил бы вывести деятельность Комитета в области защиты государственных интересов на общественный уровень, значительно повысив степень общественной осведомленности и осознания необходимости любой формы защиты.
In terms of content, the present report captures the wide range of activities produced by the Organization and reflects the degree of implementation of the activities identified in the programme budget. С точки зрения содержания настоящий доклад охватывает широкий круг мероприятий, проводимых Организацией, и отражает степень осуществления мероприятий, предусмотренных в бюджете по программам.
Such criteria should be multilaterally agreed and take account of the overall level of economic and social development of the countries concerned, the share of manufactures in exports, and the degree of export diversification achieved. Такие критерии должны согласовываться на многостороннем уровне, и в них должны приниматься во внимание общий уровень экономического и социального развития соответствующих стран, доля продукции обрабатывающей промышленности в экспорте, а также достигнутая степень диверсификации экспорта.
The structural factors are, for instance the rate of growth of an economy, its degree of openness, the level of its infrastructural development and the composition of its exports. К структурным факторам относятся, например, темпы роста экономики, степень ее открытости, уровень развития инфраструктуры и структура экспорта.
The level of flexibility would still fall short of that exercised by other development programmes, but would maintain the high degree of progressivity in UNDP resources that flow to low-income and least developed countries. Уровень гибкости будет все еще намного отставать от того, который существует в других программах развития, однако он будет поддерживать высокую степень прогрессивности в ресурсах ПРООН, которые направляются в страны с низким уровнем доходов и наименее развитые страны.