However, there is a marked difference between the degree of globalization as reflected in trade, FDI and international finance. |
Однако степень глобализации в таких областях, как торговля, ПИИ и международные финансы, сильно разнится. |
The Commission acknowledged that within the duty stations covered by the non-Headquarters methodology the degree of sophistication of labour markets varied widely. |
Комиссия признала, что в местах службы, охватываемых методологией для мест службы вне мест расположения штаб-квартир, отмечается весьма различная степень развитости рынков труда. |
When deciding about parole, the court is obliged to assess the parolee's degree of re-education and his ability to be re-socialized. |
При вынесении решения о таком освобождении суд обязан оценить степень перевоспитания освобождаемого лица и его способность вновь приобщиться к жизни общества. |
Especially within Africa and Asia, there are large differences between countries in the degree of gender disparity in enrolment ratios. |
Степень разницы в показателях посещения учебных заведений девочками и мальчиками существенно различается по странам, особенно в Африке и Азии. |
The receptiveness of the Chinese will reflect the degree to which both countries advance the discussion from theory to practice, as well as stabilizing their relations. |
Восприимчивость китайской стороны покажет степень, в которой обе страны продвинутся в переходе от обсуждения к практике, а также стабилизации своих отношений. |
In Florence he studied at the liceo classico Galileo, and also in Florence he obtained his degree in French literature with a final dissertation about François Mauriac. |
Во Флоренции он учился в классическом лицее «Галилео», затем защитил диссертацию по французской литературе о Франсуа Мориаке, получив ученую степень. |
Primary) Bachelor's degree in Non-Formal Education (B.Ed. |
Bachelor's Degree - Степень Бакалавра (неопр.). |
I put my parents $100,000 in debt for that criminal science degree. |
Я одолжила у родителей 100,000 баксов, чтобы получить ученую степень по криминалистике. |
Well, for the degree I've been creeped out by this, the clues you find better be earth-shattering. |
Ну, чтобы скомпенсировать степень моего ужаса, зацепки, которые ты там найдёшь, должны быть просто потрясающими. |
From 1990 to 1995, the complainant attended Cairo University, Khartoum Branch, where he completed a law degree. |
С 1990 по 1995 год заявитель учился в хартумском отделении Каирского университета, где получил ученую степень в области юридических наук. |
1962-1964 Advanced study of geophysics and geology at the Bergakademie Clausthal, Germany - Dr. rer. nat. degree (Ph.D. equivalent). |
1962-1964 годы Углубленное изучение геофизики и геологии в Клаустальской горной академии (Германия), имеет научную степень, эквивалентную доктору наук. |
That had necessitated a considerable degree of coordination all around, which had not been easy to achieve. |
Чтобы использовать все преимущества тематического подхода, была необходима высокая степень всесторонней координации, а ее было нелегко добиться. |
Paragraph 5.1.1.3.4., amend to read: The cable connections on the switch shall have protection degree IP54. |
Пункт 5.1.1.3.4 изменить следующим образом: "5.1.1.3.4 Контакты подсоединения кабелей к переключателю должны иметь степень защиты IP54. |
Permanent incapacity Entitlement to an allowance at a rate commensurate with the degree of incapacity. |
Наемный работник имеет право на получение ренты, размер которой тем больше, чем выше степень его нетрудоспособности. |
The constituents of such substances may have different chain-lengths, degree and/or site of branching or stereo-isomers, even in their most purified commercial forms. |
Составляющие таких веществ могут иметь различную протяженность метаболической цепочки, степень и/или место распространения либо их стереоизомеры даже в своей наиболее чистой коммерческой форме. |
Mr. Hao holds a Master of Law degree in civil service management from China Foreign Affairs University (CFAU). |
Г-н Хао имеет степень магистра права в области управления гражданской службой, которая была ему присвоена Китайским университетом по иностранным делам. |
The unique attributes of information technology offer a high degree of anonymity to such actors and effectively obscure any relationship to a sponsor, offering the sponsor plausible deniability. |
Уникальные особенности информационной технологии позволяют обеспечить таким лицам высокую степень анонимности и эффективно скрыть какую-либо связь со спонсором, что дает спонсору убедительные аргументы для отрицания своей вины. |
In 2004-2006, the share of women of those who had obtained a doctoral degree was 47 % on average each year. |
В период 2004 - 2006 годов доля женщин среди лиц, получивших докторскую степень, ежегодно составляла в среднем 47 процентов. |
There is no indication, as yet, that such a high degree of quasi-unanimity is attainable. |
На данный момент отсутствуют какие-либо указания относительно того, что столь высокая степень квазиединогласия достижима. |
A degree that qualifies teachers for the latter years of compulsory school and upper secondary school requires 180-220 credits. |
Степень, соответствующая квалификации учителя старших классов обязательной школы и старшей средней школы, требует накопления 180220 зачетных баллов. |
Instead, all eligible candidates (with a relevant academic degree for the particular young professionals programme job opening) could be required to take a computer-based online test without invigilation. |
Вместе с тем всем приемлемым кандидатам, имеющим соответствующую ученую степень, в случае открытия конкретной вакансии в рамках программы для молодых сотрудников категории специалистов может быть предложено пройти компьютерную онлайновую проверку, не предусматривающую применение процедур контроля. |
In practice, delegation to communities was seen to imply a sufficient degree of participation so that, by delegating, State authorities could withdraw and not exercise their obligations. |
На практике, передавая те или иные вопросы на рассмотрение общин, государственные власти полагали, что тем самым они выполнили свои обязательства обеспечить достаточную степень общественного участия, и этим все и ограничивалось. |
The analytical and policy-oriented assessment related to the scale and degree of duplication as well as its impact on the capacity to design and implement policies and strategies. |
В этом аналитическом исследовании, имеющем политическую направленность, оцениваются масштабы и степень дублирования работы разных учреждений со всеми вытекающими отсюда последствиями для разработки и претворения в жизнь политических программ и стратегий. |
The high degree of inequality that accompanies and promotes these patterns makes them socially unsustainable and constrains achievement of the human development goals. |
Высокая степень неравенства, которая сопровождает эти модели и способствует их продвижению, свидетельствует о социальной нестабильности в этих странах, а также служит серьезным препятствием на пути достижения целей развития человека. |
Fatima eventually earned her computer engineering degree from Caltech, founded her own telecommunications firm in Pakista- made millions. |
Фатима со временем получила степень инженера по вычислительной технике в Калифорнийской техническом университете, основала собственную телекоммуникационную фирму в Пакистане, сделала миллионы. |