Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
However, since the degree of responsibility concerns the content of responsibility, but not its existence, the question should be examined at a later stage of the present study. Однако, поскольку степень ответственности связана с содержанием ответственности, а не с ее наличием, этот вопрос должен рассматриваться на более позднем этапе настоящего исследования.
The degree of decline of IMR across developing countries had been slow and less marked, with levels of IMRs still at 100 per 1,000 in more than 39 countries in Africa and the Caribbean region. Степень снижения ПМС в развивающихся странах характеризовалась медленными темпами и менее ярко выраженным характером, при этом ПМС до сих пор находится на уровне 100 на 1000 в более чем 39 странах Африки и Карибского региона.
There is a high degree of indoctrination, whereby the children are trained from a young age to be subservient to the State and its ideology, in addition to pervasive instrumentalization of the young population by the authorities in order to legitimize and perpetuate the political modus vivendi. Отмечается высокая степень идеологической обработки, в рамках которой дети с раннего возраста воспитываются в духе подчинения государству и его идеологии, не говоря уже о повсеместно распространенной обработке властями молодежи с целью узаконения и увековечения политического строя.
The other relevant factors include the judiciary's structure and degree of financial independence, the nature of the criminal code and the code of criminal procedure which are applied, the type of training of the judges and prosecutors, the logistics at their disposal, etc. К числу других факторов относятся институциональная организация и степень финансовой независимости судебной власти, характер применяемых положений Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, тип подготовки судей и прокуроров, средства материально-технического обеспечения, которыми они располагают, и т.д.
With diversified household portfolios the degree of solvency of farm businesses that can draw on household assets or liquidity may be under estimated by looking solely at farm business balance sheets. При диверсифицированных портфелях домашних хозяйств степень платежности сельскохозяйственных предприятий, в основе которых лежат активы или ликвидность домашних хозяйств, может быть недооценена при ознакомлении только с балансовыми ведомостями сельскохозяйственной деятельности.
The degree of knowledge of the existence of the AIDS is quite high: 82% of women and 94% of men know or already they had heard about AIDS. Степень осведомленности о существовании СПИДа достаточна высока: 82 процента женщин и 94 процента мужчин знают или уже слышали о СПИДе.
The Program of Rehabilitation of Tertiary Roads (of the Ministry of Housing and Public Works) in course in the rural zones presently employs between 15 and 25% of women in brigades, which gives some degree of financial mobility to women. В рамках Программы восстановления мелких дорог (разработанной министерством жилищного строительства и общественных работ), осуществляемой в сельских зонах, в настоящее время занято от 15 до 25 процентов женщин, объединенных в бригады, что дает им некоторую степень финансовой свободы.
The presence of this new factor - biology - brings with it the need to raise the level of ethics and international law to the highest degree of respect for biodiversity and the preservation of all forms of life. Присутствие этого нового фактора - биологии - приводит нас к необходимости повышать уровень этики и международного права, с тем чтобы обеспечить высокую степень уважения к биологическому разнообразию и сохранению всех форм жизни.
The degree of verifiability is not judged solely on the basis of whether or not the agreement contains detailed provisions for data exchanges, on-site inspections or other types of cooperative arrangements. Степень проверяемости определяется не только на основе того, содержит ли соглашение подробные положения по обмену данными, проверке на местах, либо по другим мерам сотрудничества.
The degree to which such conventions are useful depends not on how many of them there are or on the number of States that have acceded to them, but on whether they are applied in a comprehensive and just manner. Степень полезности таких конвенций определяется не их количеством и не числом присоединившихся к ним государств, а тем, насколько полно и справедливо они осуществляются.
My decision to significantly enhance coherence and coordination across the Organization through the designation of baskets and a division of labour will ensure a much higher degree of predictability and accountability in the delivery of rule of law assistance to Member States. Мое решение значительно повысить степень согласованности и координации в Организации посредством определения «корзин» и распределения функций обеспечит гораздо большую степень предсказуемости и ответственности в том, что касается оказания государствам-членам помощи в области верховенства права.
At the multilateral level, MERCOSUR and its associated States have demonstrated a high degree of compliance by submitting information to the United Nations Register of Conventional Arms and to the United Nations System for the Standardized Reporting of Military Expenditures. На многостороннем уровне МЕРКОСУР и связанные с ним государства демонстрируют высокую степень соблюдения путем предоставления информации в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и в систему стандартизированной отчетности о военных расходах.
On the aspect of the review of operation and status of the Protocol - it was pointed out that a higher degree of interactivity in the debates during the annual conferences would be most recommendable. а) По аспекту обзора действия и статуса Протокола было отмечено, что на дискуссиях в ходе ежегодных конференций была бы весьма желательна более высокая степень взаимодействия.
High-sensitivity calorimetric techniques are used to determine the rate of degradation of high explosives, propellants and pyrotechnic mixtures, and this makes it possible to characterize their degree of ageing, predict the risk of self-ignition and determine how temperature influences their degradation. При помощи высокочувствительных калориметрических методов определяется скорость деградации взрывчатых веществ, метательных зарядов и пиротехнических смесей, что позволяет охарактеризовать степень их старения, спрогнозировать риск самовоспламенения и определить влияние температуры на их деградацию.
Further, the degree of comparability of the data provided by Governments was limited, given that not all questions in the questionnaire for each period were directly comparable and not all States replying to the first and second questionnaires replied in the third reporting cycle. Кроме того, снизилась степень сопоставимости данных, представленных правительствами, поскольку не все вопросы, включенные в вопросник за каждый период, непосредственно сопоставимы и не все государства, заполнившие вопросники за первый и второй отчетный периоды, представили ответы в течение третьего отчетного периода.
This, however, also means that the degree of, and certainty about, harmonisation achieved through model legislation is likely to be lower than in the case of a convention. Вместе с тем это также означает, что степень унификации и уровень определенности относительно унификации, достигаемые с помощью типовых законодательных актов, будут, по всей вероятности, более низкими, чем в случае конвенции.
If the offences defined in the preceding paragraphs are committed by members of the armed forces or the police and security forces, whether in active service or retired, the penalty shall be increased by one degree. Если упомянутые в предыдущих пунктах преступления были совершены находящимися на действительной службе или вышедшими в отставку военнослужащими вооруженных сил или сотрудниками правоохранительных органов, строгость наказания увеличивается на одну степень.
In this regard, arms-exporting countries should exercise the highest degree of responsibility in small arms and light weapons transactions, and all countries have the responsibility to prevent their illegal diversion and re-export, so as to stem the leakage of legal weapons to illegal markets. В связи с этим страны, экспортирующие вооружения, должны проявлять высочайшую степень ответственности за операции со стрелковым оружием и легкими вооружениями, и все страны несут ответственность за предотвращение незаконного использования этих видов вооружений и реэкспорта, с тем чтобы перекрыть утечку законного оружия на незаконные рынки.
The Special Rapporteur noted that, while cooperation continued and more replies had been given, the degree of compliance with his recommendations was limited and replies were either delayed or lacked the necessary details. Специальный докладчик заявил, что, хотя сотрудничество продолжается и предоставлены дополнительные ответы, степень выполнения его рекомендаций носит ограниченный характер, а ответы либо задерживаются, либо не содержат необходимых деталей.
It should be borne in mind that the needs and requirements of internally displaced persons and their situations are similar to those of refugees and such persons should be eligible for the same degree of protection and assistance. Следует помнить, что потребности и запросы внутренне перемещенных лиц, а также их положение аналогичны положению беженцев и что такие лица имеют право рассчитывать на равную степень защиты и помощи.
However, a high degree of professionalism is not always finalized and complete, and not every man is complete, and not every report is complete and without deficiencies. Вместе с тем высокая степень профессионализма не всегда носит завершенный и полный характер, да и не каждый человек бывает цельным, и не всякий доклад бывает цельным и без изъянов.
Alternatively, the parties, given the degree of non-fulfilment of the MOU, may seek to renegotiate the terms and conditions in the MOU. С другой стороны, учитывая степень невыполнения МОВ, стороны могут изменить условия этого МОВ.
The aim of the survey was to identify situations of violence among Mexican couples and to ascertain the degree, magnitude and type of violence that women suffer at the hands of their partners when the latter live with them. Целью опроса было выявить случаи насилия в отношениях между супругами в мексиканских семьях и определить степень, масштаб и вид насилия, которому подвергаются женщины со стороны своих партнеров, проживающих совместно с ними.
Over the past five years, the greatest increase in numbers of women taking a doctoral degree has been within the humanities; the proportion of women grew by 17 percentage points to 58 per cent in 2004. За последние пять лет наибольшее увеличение числа женщин, получающих докторскую степень, отмечалось в сфере гуманитарных наук: в 2004 году доля женщин здесь увеличилась с 17 до 58 процентов.
The Privy Council offers another degree of objectivity and impartiality in any dispute, and further increases the likelihood that grievances of any sort, including those involving issues of racial and/or ethnic discrimination, will be addressed in a fair and impartial manner. Тайный совет обеспечивает дополнительную степень объективности и беспристрастности в любом споре и повышает вероятность того, что любые жалобы, в том числе жалобы, касающиеся вопросов расовой и этнической дискриминации, будут рассмотрены на справедливой и беспристрастной основе.