The Chairperson-Rapporteur, summarizing the debate, said that the discussion on article 9 had shown a good degree of concurrence of the various positions. |
Председатель-докладчик, подводя итог прениям, отметил, что дискуссия по статье 9 выявила высокую степень совпадения различных позиций. |
The Chairperson-Rapporteur said that the debate had revealed that there was a good degree of agreement on article 9, but that further discussion was required in order to build a consensus. |
Председатель-докладчик заявил, что прения выявили значительную степень согласия в отношении статьи 9, но для формирования консенсуса необходимо дальнейшее обсуждение. |
A second general conclusion is that, at the level of specific goals and targets, the degree of development of indicators is very uneven. |
Второй общий вывод заключается в том, что на уровне конкретных целей и целевых показателей степень разработки показателей весьма неоднозначна. |
The nature of the topic and the availability of gender-specific information influence the degree of attention paid to gender perspectives. |
Характер этой темы и наличие информации по гендерным вопросам определяют ту степень, в которой уделяется внимание гендерной проблематике. |
The degree, pervasiveness and persistence of social vulnerability in all parts of the world show that such stability is still far from becoming a reality. |
Степень, распространенность и устойчивость социальной уязвимости во всех регионах земного шара показывают, что такая стабильность еще весьма далека от того, чтобы стать реальностью. |
The degree of UNCCD mainstreaming in their procedures and programmes varies, and there appears to be a growing interest in synergy related issues. |
Степень интеграции КБОООН в их процедуры и программы является неодинаковой, и, как представляется, в настоящий момент можно говорить о повышении интереса к вопросам, касающимся синергизма. |
This was one of the alternatives that the draft model provision appeared to attempt to address, although without the desirable degree of clarity. |
Такова одна из альтернатив, попытка предусмотреть которую, по-видимому, делается в этом проекте типового положения, хотя желательная степень ясности и не обеспечивается. |
The presumed degree of recuperation at older ages of fertility forgone at younger ages is therefore a crucial element in determining future trends in period total fertility. |
Предполагаемая степень восстановления старшими возрастными группами фертильности, упущенной в более молодом возрасте, становится, таким образом, исключительно важным элементом в определении будущих тенденций в области периодической общей фертильности. |
As you have also heard, Mr. Minister, there seems to be a high degree of consensus in this room. |
Как Вы только что слышали, г-н министр, похоже, что в этом зале сложилась высокая степень консенсуса. |
The surveys testify to a high degree of satisfaction with the performance of the Department but have also brought to light the need for improvement in certain areas. |
Эти обследования показали высокую степень удовлетворенности результатами работы Департамента, но высветили при этом необходимость улучшений в некоторых областях. |
The external evaluation of UNDAF shows that the degree of government involvement in the countries where this process was launched has, so far, been uneven. |
Результаты внешней оценки РПООНПР показывают, что в странах, где был начат этот процесс, степень участия правительств является пока неодинаковой. |
Task 1.1 TEM and TER Project objectives and degree of their attainment |
Задача 1.1 Цели проектов ТЕА и ТЕЖ и степень их достижения |
In conflict situations, a higher degree of coherence has been achieved between the political, peacekeeping, humanitarian and human rights operations. |
В конфликтных ситуациях достигнута более высокая степень согласованности между политической деятельностью, миротворческими и гуманитарными операциями и деятельностью в области прав человека. |
(a) Take note of the improved degree of harmonization achieved by UNDG members; |
а) принять к сведению возросшую степень согласованности, достигнутую членами ГООНВР; |
Electrical connections between motor vehicles and trailers shall have a protection degree IP54 in accordance with IEC standard 529 and be designed to prevent accidental disconnection. |
Электрические соединения между автотранспортными средствами и прицепами должны иметь степень защиты IP54 в соответствии со стандартом МЭК 529 и должны быть устроены таким образом, чтобы исключалась возможность случайного рассоединения. |
Until recently, refugees in the subregion have been relatively sure that they could depend upon some degree of protection from their hosts, with many of whom they share ethnic affinities. |
До последнего времени беженцы в субрегионе были более или менее уверены в том, что они могут рассчитывать на определенную степень защиты со стороны принимающих их общин, поскольку со многими из них их связывают этнические узы. |
Teacher's degree in middle-level education and educational sciences at the University of San Carlos, Guatemala |
Степень преподавателя в учебных заведениях среднего уровня, Университет Сан-Карлоса, Гватемала |
A second critical factor affecting the Tribunal's ability to adhere to the completion strategy is the degree of cooperation from States of the former Yugoslavia. |
Второй критически важный фактор, влияющий на способность Трибунала придерживаться стратегии завершения работы, - степень сотрудничества между государствами бывшей Югославии. |
During the reporting period, 107 students graduated from the pre-service programme, all of whom were awarded an accredited bachelor's degree in education. |
В отчетный период 107 студентов завершили подготовку по предпрофессиональной программе, причем всем им была присвоена степень бакалавра в области образования. |
They must be characteristic of the variety and/or commercial type as regards development, shape and colour with due regard to the degree of ripeness. |
Он должен иметь форму, степень развития и окраску, характерные для разновидности, к которой он относится, при данной степени зрелости. |
But the degree of success depends also on the capabilities on the ground to apply the measures adopted by the Council. |
Но степень успеха зависит также от наличия на местах потенциала, позволяющего соответствующим странам осуществлять меры, принятые Советом. |
In rural areas, the chosen degree of precision will depend on local administrative and natural boundaries, though maximum flexibility is preserved by using precise coordinates for each dwelling. |
В сельской местности выбранная степень точности будет зависеть от местных административных и природных границ, хотя максимальная гибкость обеспечивается за счет использования точных координат каждого жилого помещения. |
The invention increases the rigidity and robustness of the structure of the impellers and the degree of compression of the pumped medium. |
Изобретение повышает жесткость и прочность конструкции рабочих колес, и степень сжатия перекачиваемой среды. |
The invention makes it possible to increase the degree to which materials, including organic materials, are ground, while simultaneously simplifying the design. |
Изобретение позволяет повысить степень измельчения материалов, в том числе органических, с одновременным упрощением конструкции. |
The Office of Internal Oversight Services found that the decentralization infused a healthy degree of flexibility in mobilizing resources for specific tasks without the impediment of rigid organizational barriers. |
Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу, что децентрализация обеспечивает разумную степень гибкости в мобилизации ресурсов на выполнение конкретных задач без помех, создаваемых жесткими организационными барьерами. |