What is the number of women involved in the process and what is the degree of their involvement? |
Сколько женщин участвуют в процессе осуществления и какова степень их участия? |
The degree of State control, as well as the role of the State as a beneficiary of the activities, might be taken into account when determining the State's role in loss allocation. |
Степень контроля со стороны государства, а также роль государства как бенефициара соответствующих видов деятельности может приниматься во внимание при определении роли государства в распределении ущерба. |
(a) The degree to which the innocent victim should participate, if at all, in the loss; |
а) степень участия невинно пострадавшей стороны в распределении ущерба, если такое участие вообще должно иметь место; |
Received a doctorate degree in social work from Bryn Mawr College, United States. Geedreck Usvatte-Aratchi Consultant in economics and public finance, Central Bank of Sri Lanka. |
Получил степень доктора по вопросам социальной деятельности в Колледже Брин-Моур, Соединенные Штаты Америки. Гидрек Усвати-Аратчи, консультант по экономическим вопросам и вопросам государственных финансов Центрального банка Шри-Ланки. |
There is already a considerable degree of coordination among United Nations agencies, both through the United Nations Development Assistance Framework and among the individual agencies. |
Уже удалось обеспечить значительную степень координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций как в рамках РПООНПР, так и среди отдельно взятых учреждений. |
The method makes it possible to increase the appeal and the interactiveness of the game and to radically increase the degree of freedom of choice in the strategy for the participation in a lottery. |
Способ позволяет повысить привлекательность и интерактивность игры, радикально увеличить степень свободы выбора стратегии при участии в лотерее. |
It was suggested that the question of reparation was related to the intention underlying the wrongful act since a State committing the violation could not incur the same degree of responsibility for a wrongful act that was intentional as for one that resulted from pure negligence. |
Было указано, что вопрос о возмещении связан с намерением, лежащим в основе противоправного деяния, поскольку государство, которое совершает нарушение, не может нести одинаковую степень ответственности за противоправное деяние, совершенное преднамеренно, и за деяние, явившееся следствием недосмотра. |
However, from a sustainability point of view, an alternative approach may be preferable, namely, one involving the identification and development of technologies that offer a high inherent degree of safety without the need for complicated, capital-intensive safety controls. |
Однако что касается устойчивости, то следует отметить, что предпочтительным может быть альтернативный подход, а именно подход, предусматривающий идентификацию и разработку технологий, имманентно обеспечивающих высокую степень безопасности, при этом нет необходимости в создании сложных и капиталоемких механизмов контроля за безопасностью. |
In labour-intensive industries, an important variable is the degree to which the value-added chain is integrated: the more it is integrated, the greater the incentive for environmental upgrading. |
В трудоинтенсивных отраслях важным переменным фактором является степень интеграции этапов создания добавленной стоимости: чем выше степень интеграции, тем больше заинтересованность в улучшении экологических показателей. |
If we look at the topics before us on which up to now there has been a large degree of convergence, I wonder what is still needed. |
Глядя на стоящие перед нами темы, по которым уже сейчас отмечается значительная степень сближения, я задаюсь вопросом: и чего же нам еще надо? |
According to a computation of the Herfindahl-Hirschmann Index for FDI flows, East Asia and the Pacific and South Asia exhibit the highest degree of concentration of FDI flows. |
Согласно расчетам индекса Херфиндаля-Хиршмана для потоков ПИИ регион Восточной Азии и Тихого океана и Южная Азия демонстрируют самую высокую степень концентрации ресурсов по линии ПИИ. |
A flagrant example is the societal and legal status of women in general, the low degree of women's participation in public life and the provisions in criminal and family law regarding equality in marital relations. |
Ярким примером тому является общественное и правовое положение женщин в целом, низкая степень участия женщин в жизни общества и положения уголовного и семейного законодательства, касающиеся равенства в брачных отношениях. |
This is an area where the particular activities will vary from country to country, depending on factors such as the way the civil service is organized, key constraints to the free disclosure of information, literacy levels and the degree of awareness of the general public. |
В этой области конкретные меры различны в разных странах в зависимости от таких факторов, как методы организации гражданской службы, серьезнейшие препятствия для свободного разглашения информации, уровень грамотности и степень осведомленности общества. |
For example, the degree of specification in occupational information must be fairly detailed if the information is to be used for epidemiological studies where the risk of disease is to be viewed in terms of job-related effects. |
Например, степень детализации данных о профессиональной деятельности должна быть достаточно подробной, если их предполагается использовать для исследований заболеваемости, в рамках которых будет рассмотрен риск возникновения профессиональных заболеваний. |
In 1952, Ms. Brooks completed graduate work in international law at University College Law School of London University and obtained a Doctor of Civil Law degree from the University of Liberia in 1964. |
В 1952 году г-жа Брукс завершила учебу в аспирантуре по международному праву в Юридическом колледже Лондонского университета и получила степень доктора гражданского права в Университете Либерии в 1964 году. |
(a) Be proportionate, in that the procedures, mechanisms and consequences should take into account the cause, type, degree and frequency of non-compliance; |
а) основывается на принципе пропорциональности в том смысле, что при применении процедур, механизмов и определении последствий следует принимать во внимание причины, вид, степень и частотность несоблюдения; |
The verification system should, at least initially, incorporate existing verification techniques and technologies in order to build upon approaches that are already in place and in which states have a high degree of confidence. |
Система проверки должна, по крайней мере первоначально, инкорпорировать существующие методы и технологии проверки, с тем чтобы опереться на уже имеющиеся подходы, к которым государства питают высокую степень доверия. |
In this case problems may arise from applying different approaches to different regions of the world: a qualitative standard in the Americas (aboriginality), and a quantitative standard in Africa and Asia (degree of aboriginality or distinctiveness). |
В данном случае проблемы могут возникнуть вследствии применения различных подходов к различным регионам мира: качественный стандарт на американском континенте (коренное происхождение) и количественный стандарт в Африке и Азии (степень первичности или самобытности). |
The order is issued where the convicted person is suffering from severe mental disorder of such a nature and degree as to justify the detention of the person in an appropriate centre for the necessary mental treatment. |
Суд выносит такое постановление, если осужденный страдает тяжелой формой психического расстройства, характер и степень которого оправдывают содержание данного лица в соответствующем центре в целях надлежащего психиатрического лечения. |
The experience of Asia suggests that it was not only the low level of economic inequality but also early success in achieving a high degree of social equality that contributed to the region's developmental success. |
Как показывает опыт Азии, успешному развитию этого региона способствовало не только то, что степень неравенства в нем невелика, но и то, что в нем был обеспечен скорейший успех в достижении высокой степени социального равенства. |
The Committee was also informed that the degree of involvement of programme managers in training varied from department to department (see also the Committee's observations under section 17 above). |
Комитет был также информирован о том, что степень участия руководителей программ в такой подготовке различна в разных департаментах (см. также замечания Комитета в разделе 17 выше). |
The Committee defines "corporal" or "physical" punishment as any punishment in which physical force is used and intended to cause some degree of pain or discomfort, however light. |
Комитет определяет "телесное" или "физическое" наказание как любое наказание, при котором применяется физическая сила и которое призвано причинить некоторую степень боли или дискомфорта, какими бы легкими они не являлись. |
Allowing parties to an agreement to affect the rights and obligations of third parties would not only go beyond any acceptable notion of party autonomy but would also introduce an undesirable degree of uncertainty and could thus frustrate the main objectives of the draft Convention. |
Разрешение сторонам договоренности влиять на права и обязательства третьих сторон не только выходило бы за рамки сколь-либо приемлемого понятия автономии сторон, но и привнесло бы нежелательную степень неопределенности и, таким образом, могло бы нанести ущерб основным целям проекта конвенции. |
In the absence of such an agreement or in the case of breach of such an agreement by the assignor, paragraph 2 would provide an adequate degree of protection to the debtor. |
В отсутствие такой договоренности или в случае нарушения такой договоренности цедентом пункт 2 будет обеспечивать надлежащую степень защиты должника. |
The degree of overestimation is more significant in the Philippines, given the large share of the country's population aged 0 to 14, than it would be in a country with a smaller share of children. |
Степень такого завышения более значительна на Филиппинах, где велика доля населения в возрасте от 0 до 14 лет, чем она была бы в стране с меньшей долей детей. Таблица 5. |