Well, I guess the third degree's what I deserve for marrying a marshal's wife. |
Выходит, я занимаю третье положение в браке с бывшей женой маршала. |
One might wonder in which degree this will be experienced as multiple discrimination. |
В определенной степени может вызвать удивление тот факт, что такое положение будет переживаться как множественная дискриминация. |
Social mobility related to the degree to which people could, or believed that they could, change their position in society. |
Понятие социальной мобильности связано с тем, в какой степени люди могут или считают себя способными изменить свое положение в обществе. |
Some underscored the untenable situation given the high degree of dependence on voluntary resources. |
Некоторые делегаты отметили, что высокая степень зависимости от добровольных взносов ставит Структуру в уязвимое положение. |
Still, the general situation is that the women continue to have a lower degree of education than men do. |
Однако общее положение дел по-прежнему таково, что уровень образованности женщин ниже, чем у мужчин. |
This is in sharp contrast to many other aspects of the labour market were the degree of standardization is much higher. |
Такое положение резко отличается от многих других областей анализа состояния рынка труда, где степень стандартизации гораздо выше. |
Someone told her father that our family was very well-off and that Luis had his degree. |
Кто-то сказал ее отцу, что наша семья занимала хорошее положение, и что Луис окончил учебу. |
A number of careers requiring a university degree continue to be male dominated while others remain predominantly female. |
В целом ряде профессий, для получения которых необходимо университетское образование, мужчины продолжают занимать доминирующее положение, в то время как среди представителей других профессий по-прежнему преобладают женщины. |
Such conditions affect both economic and social development as well as the degree of success of policies to reduce fertility. |
Такое положение сказывается на экономическом и социальном развитии и обусловливает успех осуществления демографической политики, направленной на снижение фертильности. |
The country enjoys a high degree of political stability with full respect for human rights. |
Положение в стране характеризуется высокой степенью политической стабильности и полным соблюдением прав человека. |
This provision has, to a limited degree, been fulfilled. |
В определенной степени это положение было выполнено. |
There must be a high degree of certainty that the recorded data faithfully reflect reality. |
Должна существовать высокая степень уверенности в том, что регистрируемые данные достоверно отражают реальное положение. |
Depending on the degree to which regulation is in favour of male heirs, the variable is coded between 0 and 1. |
В зависимости от того, в какой степени действующие нормы ставят в более выгодное положение наследников мужского пола, переменной присваивается вес от ноля до единицы. |
The provision in question is sufficiently precise and the applicant could foresee to a degree reasonable in the circumstances the consequences which his action might entail. |
Рассматриваемое положение является достаточно четким, и заявитель мог в данных обстоятельствах в разумной степени предвидеть последствия, которые могли повлечь за собой его действия. |
Focusing on the 31 December 1996 position, however, should level out, to a degree, unpredictable month-to-month variations. |
Вместе с тем, если прогнозировать положение по состоянию на 31 декабря 1996 года, то это должно в определенной степени сгладить непредсказуемые ежемесячные колебания. |
The proposed provision would have allowed the alleged lawbreaker to escape countermeasures by accepting in principle some degree of responsibility for the wrongful act or continuing negotiations on the question. |
Предложенное положение позволило бы предполагаемому нарушителю права избежать контрмер путем принятия в принципе некоторой степени ответственности за противоправное деяние или путем продолжения переговоров по этому вопросу. |
This particular provision of the law provides some degree of protection for children against economic exploitation, and all children are equally protected under the legislation. |
Данное положение закона предусматривает определенную степень защиты детей от экономической эксплуатации, при этом все дети в равной степени охраняются законом. |
The absence of fundamental information, including facts on the prevailing degree of uncertainty and its evolution over time, heightens the unrealistic expectations of economic agents or distorts them. |
Отсутствие базовой информации, включая данные о степени неопределенности и ее эволюции, с течением времени порождает нереалистичные ожидания экономических субъектов или искажает реальное положение вещей. |
Older persons were among the first to form interest groups aiming to improve their material situation and their degree of recognition in society. |
Люди более старшего возраста были в числе тех, кто первыми объединились в группы с целью улучшить свое материальное положение и добиться признания своих заслуг в обществе. |
At a time such as now, when custom and law interact to an increasing degree, Tokelau seeks understanding of its situation. |
В такое время, как наше, когда обычаи и законы все сильнее взаимодействуют между собой, Токелау пытается осознать свое положение. |
The situation of indigenous peoples in various parts of the world is characterized by a high degree of vulnerability to discrimination on the grounds of race or ethnic origin. |
Положение коренных народов в различных частях мира характеризуется высокой степенью их уязвимости перед дискриминацией по признаку расы или этнической принадлежности. |
Condition of refugee inmates and degree of due process; |
Положение беженцев-заключенных и степень соблюдения надлежащей судебной процедуры. |
Furthermore, there are important gaps between the federal entities, which become more acute with the degree of marginalization. |
Кроме того, существенно различается положение в различных субъектах федерации, и различия между ними усугубляются под воздействием фактора маргинализации. |
These changes will create a higher degree of gender equality and will ensure that women and men have equal opportunities and equal rights. |
Благодаря этим изменениям будет достигнута более высокая степень гендерного равенства и обеспечено такое положение, при котором женщины и мужчины будут обладать равными возможностями и равными правами. |
Certain suppliers have some degree of monopoly power, but their ability to abuse this power can be limited by government measures, including clear and simple customs procedures. |
Некоторые поставщики имеют в определенной степени монопольное положение, однако их возможности злоупотреблять таким положением могут быть ограничены государственными мерами, включая четкие и простые таможенные процедуры. |