The recorder must evaluate the additional "utility" or degree of satisfaction that the consumer derives from the new features of good 2. |
Регистратору необходимо оценить дополнительную «полезность» или степень удовлетворенности потребителя новыми особенностями товара 2. |
Another difficulty with prevention lies in its degree of compatibility with the sovereignty of States. |
Еще одной трудностью, связанной с предотвращением конфликтов, является степень совместимости этого подхода с суверенитетом государств. |
In phase one, the degree to which existing legal and regulatory frameworks comply with the provisions of the Convention should be analysed. |
На первом этапе следует проанализировать степень, в которой существующие правовые и нормативные рамки соответствуют положениям Конвенции. |
It was observed that a necessary degree of flexibility should be preserved and excessively rigid procedures avoided. |
Было отмечено, что следует сохранить необходимую степень гибкости и избегать чрезмерно жестких процедур. |
Work is to be performed with a high degree of independence. |
В своей работе он должен проявлять высокую степень независимости. |
The Government has maintained a very high degree of stability in the regime itself and has focused its attention on improving tax administration. |
Правительство обеспечивало весьма значительную степень стабильности самого режима и сосредоточило свое внимание на совершенствовании налогового администрирования. |
One of the most decisive factors for the credibility of the referendum was the degree of security and freedom of voters. |
Одним из наиболее решающих факторов, обеспечивающих доверие к результатам референдума, является степень безопасности и свободы лиц, имеющих право голоса. |
The degree and nature of participation of different categories of countries in global markets varies substantially. |
Степень и характер участия различных категорий стран в глобальных рынках существенно различны. |
Both a high degree of trade openness and a more rigid and concentrated export structure generate special risks. |
Как высокая степень открытости торговли, так и менее гибкая и более концентрированная структура экспорта обусловливают особые риски. |
The degree of earmarking may reflect, at least in part, donor support for a particular programme area. |
Степень жесткости целевого резервирования может, по крайней мере отчасти, отражать поддержку со стороны донора той или иной программной области. |
The third "deep" determinant is the degree of integration into the world economy. |
Третьим "глубинным" фактором является степень интеграции в мировую экономику. |
On 8 June 1988, he received the degree of doctor habilitatus at Munich University. |
8 июня 1988 года он получил степень почетного доктора в Мюнхенском университете. |
After four years of study, students obtain a baccalaureate degree. |
Студенты, проучившиеся четыре года, получают степень бакалавра. |
Economic liberalization has unleashed global market forces that have a significant impact on the degree of flexibility countries have in shaping national policies. |
Экономическая либерализация высвободила глобальные рыночные силы, которые оказывают существенное воздействие на то, какую степень гибкости имеют страны в формировании национальной политики. |
BA degree University of Botswana, 1995 |
Степень бакалавра искусств, Университет Ботсваны, 1995 год |
The degree of attention that States devote to disability under the existing human rights instruments varies from one treaty to another. |
Степень внимания, которое государства уделяют инвалидности в рамках существующих документов по правам человека, зависит от конкретного договора. |
At the same time, they revealed a high degree of commonality of strategic goals and, consequently, overlapping and duplication. |
В то же время они выявили высокую степень совпадения стратегических целей, что свидетельствует о дублировании усилий. |
The relative degree of uncertainty may be conveyed by placing reserves into one of two principal classifications, either proved or unproved. |
Относительная степень неопределенности может отражаться путем отнесения запасов к одной из двух основных категорий: доказанным запасам или недоказанным запасам. |
Sharing responsibilities between central and local government was described as a challenging task because it required a high degree of cooperation at all levels. |
Разделение ответственности между центральным правительством и местными органами власти было охарактеризовано как чрезвычайно сложная задача, поскольку для ее решения требуется высокая степень сотрудничества на всех уровнях. |
The court must also take account of the degree of physical and moral suffering connected with the individual circumstances of the injured party. |
Суд должен также учитывать степень физических и нравственных страданий, связанных с индивидуальными особенностями лица, которому причинен вред. |
That leads us to question the degree of commitment by the mighty to the law and the need for it. |
Это ставит под сомнение степень приверженности могущественных держав соблюдению законов и необходимость в этом. |
Men's degree of susceptibility to HIV infection is determined by their specific circumstances. |
Степень подверженности мужчин инфицированию ВИЧ определяется их конкретными обстоятельствами. |
Otherwise, an undesirable degree of subjectivity would be injected into the evaluation of tenders that would open the door to improper practices. |
В противном случае процессу оценки заявок будет придана нежелательная степень субъективности, что создаст возможности для использования ненадлежащей практики. |
A high degree of coordination between sectors will be required in order to prevent gaps between tactical areas of deployment. |
Чтобы не допустить участков, не охваченных тактическими районами развертывания, потребуется высокая степень межсекторальной координации. |
The degree of success achieved by the Government of Sierra Leone in confronting these challenges will largely define the future of the country. |
Степень успеха, достигнутого правительством Сьерра-Леоне в решении этих проблем, будет во многом определять будущее этой страны. |