Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
The recorder must evaluate the additional "utility" or degree of satisfaction that the consumer derives from the new features of good 2. Регистратору необходимо оценить дополнительную «полезность» или степень удовлетворенности потребителя новыми особенностями товара 2.
Another difficulty with prevention lies in its degree of compatibility with the sovereignty of States. Еще одной трудностью, связанной с предотвращением конфликтов, является степень совместимости этого подхода с суверенитетом государств.
In phase one, the degree to which existing legal and regulatory frameworks comply with the provisions of the Convention should be analysed. На первом этапе следует проанализировать степень, в которой существующие правовые и нормативные рамки соответствуют положениям Конвенции.
It was observed that a necessary degree of flexibility should be preserved and excessively rigid procedures avoided. Было отмечено, что следует сохранить необходимую степень гибкости и избегать чрезмерно жестких процедур.
Work is to be performed with a high degree of independence. В своей работе он должен проявлять высокую степень независимости.
The Government has maintained a very high degree of stability in the regime itself and has focused its attention on improving tax administration. Правительство обеспечивало весьма значительную степень стабильности самого режима и сосредоточило свое внимание на совершенствовании налогового администрирования.
One of the most decisive factors for the credibility of the referendum was the degree of security and freedom of voters. Одним из наиболее решающих факторов, обеспечивающих доверие к результатам референдума, является степень безопасности и свободы лиц, имеющих право голоса.
The degree and nature of participation of different categories of countries in global markets varies substantially. Степень и характер участия различных категорий стран в глобальных рынках существенно различны.
Both a high degree of trade openness and a more rigid and concentrated export structure generate special risks. Как высокая степень открытости торговли, так и менее гибкая и более концентрированная структура экспорта обусловливают особые риски.
The degree of earmarking may reflect, at least in part, donor support for a particular programme area. Степень жесткости целевого резервирования может, по крайней мере отчасти, отражать поддержку со стороны донора той или иной программной области.
The third "deep" determinant is the degree of integration into the world economy. Третьим "глубинным" фактором является степень интеграции в мировую экономику.
On 8 June 1988, he received the degree of doctor habilitatus at Munich University. 8 июня 1988 года он получил степень почетного доктора в Мюнхенском университете.
After four years of study, students obtain a baccalaureate degree. Студенты, проучившиеся четыре года, получают степень бакалавра.
Economic liberalization has unleashed global market forces that have a significant impact on the degree of flexibility countries have in shaping national policies. Экономическая либерализация высвободила глобальные рыночные силы, которые оказывают существенное воздействие на то, какую степень гибкости имеют страны в формировании национальной политики.
BA degree University of Botswana, 1995 Степень бакалавра искусств, Университет Ботсваны, 1995 год
The degree of attention that States devote to disability under the existing human rights instruments varies from one treaty to another. Степень внимания, которое государства уделяют инвалидности в рамках существующих документов по правам человека, зависит от конкретного договора.
At the same time, they revealed a high degree of commonality of strategic goals and, consequently, overlapping and duplication. В то же время они выявили высокую степень совпадения стратегических целей, что свидетельствует о дублировании усилий.
The relative degree of uncertainty may be conveyed by placing reserves into one of two principal classifications, either proved or unproved. Относительная степень неопределенности может отражаться путем отнесения запасов к одной из двух основных категорий: доказанным запасам или недоказанным запасам.
Sharing responsibilities between central and local government was described as a challenging task because it required a high degree of cooperation at all levels. Разделение ответственности между центральным правительством и местными органами власти было охарактеризовано как чрезвычайно сложная задача, поскольку для ее решения требуется высокая степень сотрудничества на всех уровнях.
The court must also take account of the degree of physical and moral suffering connected with the individual circumstances of the injured party. Суд должен также учитывать степень физических и нравственных страданий, связанных с индивидуальными особенностями лица, которому причинен вред.
That leads us to question the degree of commitment by the mighty to the law and the need for it. Это ставит под сомнение степень приверженности могущественных держав соблюдению законов и необходимость в этом.
Men's degree of susceptibility to HIV infection is determined by their specific circumstances. Степень подверженности мужчин инфицированию ВИЧ определяется их конкретными обстоятельствами.
Otherwise, an undesirable degree of subjectivity would be injected into the evaluation of tenders that would open the door to improper practices. В противном случае процессу оценки заявок будет придана нежелательная степень субъективности, что создаст возможности для использования ненадлежащей практики.
A high degree of coordination between sectors will be required in order to prevent gaps between tactical areas of deployment. Чтобы не допустить участков, не охваченных тактическими районами развертывания, потребуется высокая степень межсекторальной координации.
The degree of success achieved by the Government of Sierra Leone in confronting these challenges will largely define the future of the country. Степень успеха, достигнутого правительством Сьерра-Леоне в решении этих проблем, будет во многом определять будущее этой страны.