Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
So where did you get your undergraduate degree? А где ты получила степень бакалавра?
computer science degree, worked for the board of ed for ten years. that guy? У него степень по информатике, он десять лет работал в управлении образования.
And I'm certified as an accountant and also have a law degree. И ещё у меня диплом бухгалтера и степень в области права
Given the nature and scope of the rights envisaged under the article, it is not relevant to determine the degree of permanence that the term "exist" connotes. Учитывая содержание и объем прав, предусмотренных в этой статье, нет смысла определять, какая степень постоянного пребывания подразумевается под словом "существуют".
The degree of consensus established and the extent of our determination to work out a common destiny necessitated that we, South Africans, make this great experiment in cooperation. Уровень достигнутого консенсуса и степень нашей решимости творить нашу общую судьбу обусловили необходимость для нас, южноафриканцев, сотрудничать в этом великом эксперименте.
It is also obvious that the progress we can make on certain important topics will reflect the degree to which the testing States can collectively agree to move forward. Очевидно и то, что прогресс, которого мы можем достичь по определенным важным вопросам, будет отражать степень коллективного согласия государств, производящих испытания, относительно продвижения вперед.
The Panel agreed that a key determinant in the firm's capability to access generic, science-based technologies was the degree of openness of its country's research system to links with TNCs. Группа согласилась с тем, что одним из главных факторов, определяющих возможности доступа фирмы к научным технологиям общего назначения, является степень открытости научно-исследовательской системы ее страны для связей с ТНК.
In this connection I should like to indicate that a desirable degree of flexibility will be maintained in order to ensure the most effective utilization of the time and conference services available for that stage of the work of the Committee. В этой связи я хотел бы отметить, что будет поддерживаться желательная степень гибкости для обеспечения наиболее эффективного использования времени и конференционного обслуживания, предоставленного для данного этапа работы Комитета.
The concept of "enterprise unity" is used in several countries to establish jurisdiction over foreign-based parent companies of TNCs where they exercise the requisite degree of control over local affiliates. В ряде стран используется концепция "единства предприятия" для распространения юрисдикции на базирующиеся за рубежом головные компании ТНК в тех случаях, когда те имеют установленную степень контроля над местными филиалами.
The complex situation prevailing in Somalia has led United Nations agencies and their partners to retain a high degree of flexibility and to adopt creative approaches for the implementation of their activities. Сложная обстановка в Сомали обусловила необходимость того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры сохраняли высокую степень гибкости и применяли творческие подходы в ходе осуществления своих мероприятий.
IASC also considers that, because of the very nature of complex emergencies, an effective and coordinated response requires a high degree of flexibility on behalf of all concerned. МПК также считает, что в силу самой природы сложных чрезвычайных ситуаций для эффективной и скоординированной ответной деятельности со стороны всех соответствующих организаций требуется высокая степень гибкости.
His delegation considered that in spite of the fact that negotiations at the Conference would be extremely difficult and intense, the prospects for success were excellent if countries refrained from attempts to impose their views and demonstrated the necessary degree of political will. Делегация Венесуэлы считает, что, несмотря на то, что переговоры на Конференции будут весьма трудными и напряженными, существует хорошая возможность для достижения удовлетворительного результата, если страны откажутся от попыток навязать свое мнение и продемонстрируют достаточную степень политической воли.
At the same time, a definition should achieve a sufficient degree of precision in conformity with the principle that subjects of the law must know how to behave both in terms of rights and duties. В то же время определение должно иметь достаточную степень точности в соответствии с принципом о том, что субъекты права должны знать, как вести себя как в плане прав, так и обязанностей 38/.
In 1993, the main States exercising some degree of control over mineral production, together with the corresponding minerals, were: В 1993 году основными государствами, сохранявшими определенную степень контроля над производством минерального сырья, а также над соответствующими минералами, были следующие:
To assess the success of particular actions, countries need to devise selected performance indicators that reflect the effectiveness and efficiency of measures taken, the degree of compliance, and the impact on society. С тем чтобы оценивать результаты конкретных мер, страны должны разработать отдельные функциональные показатели, отражающие эффективность и действенность проведенных мероприятий, степень соблюдения установленных процедур и масштабы воздействия на общество.
This remains a possible option for countries which are not members of large groupings, as FDI decisions, while influenced by integration, maintain nonetheless a large degree of independence regarding location. Это остается одним из возможных вариантов для стран, которые не являются членами крупных группировок, поскольку решения о ПИИ, принимаемые под влиянием интеграции, в то же время подразумевают значительную степень самостоятельности в отношении места осуществления соответствующей деятельности.
It was suggested that the degree of progressivity be measured taking into account all three TRAC lines, recognizing that line 1.1.3 resources would likely flow to such categories of countries. Было предложено измерять степень прогрессивности с учетом всех трех ступеней ПРОФ при том понимании, что ресурсы по статье 1.1.3 будут скорее всего предназначаться для таких категорий стран.
The Security Forces Institute offers three degree courses: in Police and Public Safety, in Maritime Customs and Excise, and for Firemen and Sappers. В Институте сил безопасности преподается три курса, по окончании которых присваивается ученая степень: полиции и общественной безопасности, морского таможенного дела и акцизов, а также пожарных и саперов-минеров.
According to the Special Prosecutor, it would not be possible to determine the charges against them and their degree of responsibility until his services had concluded the investigations that were under way. По сообщению прокурора по особым делам, конкретно сформулировать предъявляемые им обвинения и определить степень их виновности можно будет лишь по завершении следствия.
The beneficiaries' degree of indebtedness and real ability to pay must be borne in mind, since these factors will limit their opportunities for future access to traditional sources of credit. Однако необходимо обратить внимание на степень задолженности и реальную платежеспособность ряда бенефициаров и дополнительно ограничить возможности для доступа в будущем к традиционным источникам получения кредитов.
With respect to the Geneva International Law Seminar, the question was asked whether a postgraduate degree was required for participation in the Seminar. В отношении Семинара по международному праву в Женеве был задан вопрос о том, нужна ли ученая степень для участия в Семинаре.
Today, the new priority is to establish the highest possible degree of transparency and confidence among States, which would foster a new international security system. Сегодня новая цель заключается в том, чтобы установить как можно более высокую степень транспарентности и доверия между государствами, благоприятствующую развитию новой системы международной безопасности.
In August 1996, the first group of in-service students would graduate with a bachelor's degree in education accredited by the Jordanian Ministry of Higher Education. В августе 1996 года будет проведен выпуск первой группы студентов, обучавшихся без отрыва от производства, которым будет присвоена степень бакалавра в области просвещения, аккредитованная министерством высшего образования Иордании.
Given the circumstances, the proposal that we should wait five days before choosing one of the three options in question would, in our view, increase the risks to an unacceptable degree. В этих условиях принятие предложения о том, чтобы подождать пять дней, прежде чем выбрать один из трех выдвинутых вариантов, неприемлемо увеличило бы, по нашему мнению, степень риска.
He received his Bachelor of Laws degree with Honours at the University College, Dar es Salaam, of the University of East Africa in 1970. Он получил степень бакалавра права (с отличием) в Университетском колледже Дар-эс-Салама, Университет Восточной Африки, в 1970 году.