Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
Comments received from the Director of External Audit on this option are as follows: ... this solution ensures the highest possible degree of transparency, consistency and accuracy. В своих замечаниях по этому варианту Дирек-тор службы внешней ревизии отметил следующее: ... это решение обеспечивает максимально возможную степень транспарентности, соответст-вия и точности.
However, that will require the cooperation of its global partners in ways such as those I outlined earlier on the issue of comprehensive DDRR and action by the arms-exporting countries to exercise the highest degree of responsibility on transactions related to small arms and light weapons. Однако для этого потребуется сотрудничество его глобальных партнеров по таким направлениям, о которых я говорил ранее применительно к вопросу о всеобъемлющем РДРР, и высочайшая степень ответственности стран-экспортеров оружия при заключении сделок по стрелковому оружию и легким вооружениям.
They underscored the degree of interdependence in the international community as they showed that "someone else's poverty very soon becomes one's own problem", and could result in fanaticism and terrorism. Они отметили высокую степень взаимозависимости в рамках международного сообщества, показав, что «нищета одних весьма скоро становится проблемой других» и что она может привести к фанатизму и терроризму.
Such circumstances included the use of violence, the degree of psychological or physical harm inflicted on the victim, the length of time for which the victim was detained and whether the kidnapping was carried out by an organized criminal group. Такие обстоятельства включают применение насилия, определенную степень психологического или физического ущерба, причиняемого потерпевшему, продолжительность времени, в течение которого потерпевший удерживается, и тот факт, что похищение совершается организованной преступной группой.
It involves accounting for the past and meeting demands for justice and the degree of forgiveness that will allow for the reconstruction of a social fabric that has been rent by conflict. Это предполагает взыскание за прошлые деяния, обеспечение требований справедливости, а также некоторая степень всепрощения, что позволяет восстановить социальные структуры, которые были разрушены конфликтом.
Where the provisions which follow are optional, the degree of sensitivity of the tunnel in question must be borne in mind: Когда те или иные из нижеследующих положений становятся факультативными, необходимо учитывать степень "чувствительности" данного конкретного туннеля:
There should also be a reasonable degree of rotation to ensure that the secretariat's personnel are sufficiently up to date with developments in their parent organizations and their fields of expertise. Должна быть обеспечена также разумная степень ротации, с тем чтобы сотрудники секретариата располагали в достаточной степени обновленной информацией о том, что происходит в представляемых ими организациях и сферах экспертных знаний.
Identification of the gaps in coverage of the different sources and their degree of overlap in terms of the distribution variables will provide a basis for making necessary estimates and/or improving the database. Выявление пробелов в охвате различных источников и степень совпадения с точки зрения переменных распределения обеспечит основу для необходимых оценок и/или улучшения баз данных.
The delegation of Uruguay wished to afford a higher degree of protection to children by criminalizing at least some forms of behaviour, drawing up a specific though open-ended list thereof. Делегация Уругвая хотела бы предусмотреть более высокую степень защиты детей путем криминализации по меньшей мере некоторых видов действий, разработав их конкретный перечень, который может быть впоследствии дополнен.
OIOS also noted that the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs primarily played an advisory role with regard to INSTRAW, since the Institute's autonomous status provided its Director with a large degree of independence. УСВН отметило также, что заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам выполняет в основном консультативную роль по отношению к МУНИУЖ, поскольку самостоятельный статус Института обеспечивает высокую степень независимости его Директора.
It will be crucial to devise guidelines on how to assess the existence and degree of a risk that the above criteria might be violated by authorizing a proposed transaction. Большое значение будет иметь разработка руководящих указаний, позволяющих оценить, существует ли риск нарушения вышеперечисленных условий, какова степень этого риска, если будет санкционирована предполагаемая операция.
The level of aggregation (both geographical and sectoral) shall carefully determined according to the type of activity (local or internationally traded product, availability of different process routes, degree of influence of local production conditions). Совокупный уровень (как в географическом, так и в секторальном отношении) тщательно устанавливается с учетом видов деятельности (продукт, являющийся предметом сделки местного или международного уровня, наличие различных путей обработки, степень воздействия местных условий производства).
(a) The degree of satisfaction of Member States, members of expert bodies and other users with the quality of interpretation. а) Степень удовлетворенности государств-членов, членов экспертных органов и других пользователей качеством устного перевода.
The degree of vulnerability is determined by a combination of several factors, including awareness of hazards, the condition of human settlements and infrastructure, public policy and administration, and organized abilities in all fields of disaster management. Степень уязвимости определяется сочетанием нескольких факторов, включая информированность об угрозах, состояние населенных пунктов и инфраструктуры, государственную политику и управление и способность организовать работу во всех областях деятельности по ликвидации последствий бедствий.
(b) The degree of cooperation and coordination with United Nations offices, programmes, funds and specialized agencies in integrating human rights into their programmes and activities. Ь) степень сотрудничества и координации деятельности управлений, программ и фондов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений по включению прав человека в их программы и мероприятия.
However, in both of those situations, in order to be deemed to have possession under applicable law, the creditor must exercise a substantial degree of control over the outflow of the collateral. Однако в обеих таких ситуациях с тем, чтобы считаться, согласно применимому праву, лицом, во владении которого находится обремененное имущество, кредитор должен осуществлять существенную степень контроля за перемещениями такого имущества.
In this manner, the Group has sought to demonstrate the degree of feasibility of various approaches as a solid basis for their further consideration by Member States participating in the 2001 United Nations Conference. Таким образом Группа пыталась продемонстрировать степень гибкости различных подходов в качестве прочной основы для их дальнейшего рассмотрения государствами-членами, участвующими в Конференции Организации Объединенных Наций 2001 года.
There is a marked degree of inequality in Chile, stemming from three factors: socio-economic bracket, geographic location and membership in a given social or ethnic group. В Чили существует значительная степень неравенства, которое проистекает из трех факторов: наличие различных социально-экономических групп и барьеров между ними, географическое положение и принадлежность к той или иной социальной или этнической группе.
This Commemorative High-level Plenary Meeting of the General Assembly gives us an important opportunity to reflect on the progress made and to measure the degree of implementation of the Declaration and the Plan of Action. Это торжественное пленарное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи дает нам хорошую возможность подумать о достигнутом прогрессе и оценить степень осуществления Декларации и Плана действий.
The new format represented a real improvement over those of previous plans, whose degree of detail had not been user-friendly and, on occasion, had made it difficult to focus on the Organization's core activities. Новый формат - это настоящий шаг вперед по сравнению с предыдущими планами, степень детальности которых отнюдь не облегчала их изучение, а иногда и не позволяла сконцентрировать внимание на главных мероприятиях Организации.
This, however, also means that the degree of, and certainty about, harmonization achieved through model legislation is likely to be lower than in the case of a convention. Это, однако, также означает, что степень унификации, достигнутая с помощью типового законодательства, и определенность относительно правового регулирования будут, по всей вероятности, ниже, чем в случае принятия конвенции.
As mentioned earlier, the IGAI teams systematically verify, during inspections, the degree of compliance with the above-mentioned legal obligations, particularly as regards contacts between detainees and family members, trustworthy friends, lawyers and doctors. Как отмечалось выше, группы ГИВД на систематической основе проверяют во время инспекции степень соблюдения вышеуказанных законных обязательств, в частности в том, что касается контактов задержанных с членами их семей, доверенными лицами, адвокатами и врачами.
Hence, the Special Rapporteur will briefly examine two areas of related interest: first, the link between printed and electronic media within a controlled and censored environment, and second, the type and degree of controls applied to new technologies. В связи с этим Специальный докладчик ниже кратко рассматривает два вопроса, представляющих взаимосвязанный интерес: во-первых, связь между печатными электронными средствами массовой информации в контролируемой и подвергающейся цензуре среде и, во-вторых, виды и степень контроля за новыми технологиями.
In spite of some preliminary indications, it remains difficult to determine to which degree the Chadian Government is responsible for facilitating the formation and support of these militias through training and provision of arms. Несмотря на некоторые предварительные данные, определить степень участия правительства Чада в формировании этих отрядов и оказании им поддержки в виде обучения и вооружения по-прежнему сложно.
This degree of ownership is unprecedented, and augurs extremely well for the future of development cooperation: the LDCs "have their act together" and are looking for similarly coordinated responses from their development partners. Степень такой собственной ответственности беспрецедентна, что сулит весьма неплохие перспективы для будущего сотрудничества в области развития: НРС "свои полдела" выполнили и ждут теперь столь же скоординированного ответа со стороны своих партнеров по развитию.