Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
Rules regarding forest use, the degree to which they are enforced and the capacity of key actors to frame, implement and renegotiate rules are critically important. Исключительно важное значение имеют правила, регулирующие использование лесных ресурсов, степень их выполнения и способность основных участников определять, осуществлять и изменять правила.
It addresses all sectors of society throughout the Kingdom and is based on objective standards that take into account the degree of urgency of the situation and the pressing need of the target population for social rehabilitation. Он охватывает все секторы общества в Королевстве и основывается на объективных стандартах, в которых учитывается степень остроты сложившейся ситуации и срочная необходимость в социальной реабилитации целевых групп населения.
It is noteworthy that the degree of overlap in the content of the reports of the Rio conventions is dependent on the characteristics of the reporting country, such as its geographic and geomorphologic features or the socio-economic situation. Следует отметить, что степень дублирования содержания докладов по рио-де-жанейрским конвенциям зависит от характеристик отчитывающейся страны, например от ее географических и геоморфологических параметров или социально-экономического положения.
A higher degree of overlap is most likely to occur in a least developed country, where the unsustainable use of natural resources is affecting biodiversity conservation and land degradation and might also be an important source of emissions and increased vulnerability to climate change. Степень дублирования скорее всего выше в наименее развитых странах, где неустойчивое использование природных ресурсов негативно сказывается на сохранении биоразнообразия и предотвращении деградации земель и, возможно, также является важным источником выбросов и большей уязвимости от изменения климата.
The office of the NATO Senior Civilian Representative is actively working with ISAF to remain engaged with Parliament; this is a critical period, and it is essential that engagement be conducted with the necessary degree of political sensitivity and respect for Afghan sovereignty. Канцелярия старшего гражданского представителя НАТО в Афганистане активно сотрудничает с МССБ, с тем чтобы продолжать взаимодействовать с парламентом; сейчас страна переживает исключительно важный период, и в рамках этого взаимодействия необходимо проявлять должную степень политической деликатности и уважения в отношении суверенитета Афганистана.
At the same time, people's perception of risk changes over time and thus must be constantly reassessed in order to ensure a high degree of receptivity for early warning and risk information. В то же время представления населения о возможной опасности меняются со временем и должны постоянно изучаться, что позволит обеспечить высокую степень восприимчивости к раннему оповещению и информации об угрозах.
Accordingly, policies should encompass the confluence of actors that play a role in promoting a conducive environment for entrepreneurship, and ensure a high degree of interaction and coordination among the key areas. Таким образом, проводимая политика должна опираться на симбиоз субъектов, играющих роль в содействии созданию благоприятных для предпринимательства условий, обеспечивая высокую степень их взаимодействия и координации усилий в ключевых областях.
The Party concerned notes that there is no definition of "prohibitively expensive" in the Convention, and it is apparent that Parties are afforded a wide degree of latitude in the manner in which compliance with article 9, paragraph 4, may be achieved. Соответствующая Сторона отмечает отсутствие в Конвенции определения выражения "недоступно высокие" и очевидность того, что Сторонам предоставлена широкая степень свободы в выборе возможных способов обеспечения соблюдения пункта 4 статьи 9.
The Legal Board agreed that it would only be the Meeting of the Parties that, after seriously considering the degree and frequency of difficulties with implementation, might adopt more serious measures. Совет по правовым вопросам согласился, что только Совещание Сторон может, серьезно рассмотрев степень и частоту случаев возникновения трудностей при осуществлении, принять более серьезные меры.
As such, Belarus continues to suffer from a high degree of economic vulnerability to changes in government expenditures; oil price fluctuations; and, external shocks stemming from major trading partners. В силу указанных причин экономика Беларуси по-прежнему сохраняет высокую степень уязвимости от изменений в расходах правительства; колебаний цен на нефть; и влияния внешних шоковых потрясений, исходящих от ее основных торговых партнеров.
As a result, these countries continue to suffer from a high degree of economic vulnerability, with benefits from growth easily reversed by market fluctuations in the price of one or two exports and/or negative shocks emanating from major trading partners. З. Вследствие этого данным странам по-прежнему присуща высокая степень экономической уязвимости, при которой рост доходов неожиданно сменяется обратной тенденцией в результате рыночных колебаний цен на один или два экспортных товара и/или в результате шоковых потрясений, вызываемых их крупными торговыми партнерами.
Going forward, I would encourage the Assembly to broaden its definition of non-communicable diseases to include these other conditions, while maintaining the same degree of focus and vigilance in its efforts. В дальнейшем я призываю Ассамблею расширить определение неинфекционных заболеваний и включить в него другие заболевания, сохраняя при этом ту же самую степень внимания и осмотрительности в своих действиях.
Consider natural lifetime, stability of orbit under the influence of natural perturbations, degree of crowding at a particular altitude, any unique aspects of orbit configuration. Рассматривается естественный срок службы, стабильность орбиты с учетом воздействия природных возмущений, степень загруженности орбиты на соответствующей высоте, а также любые особенности конфигурации орбиты.
Switzerland also wonders whether a solution could be found in maintaining the presumption of proposed guideline 4.5.2, but at the same time reducing the degree of plausibility required for considering that the intention of the reservation's author has been established. В этой связи у Швейцарии напрашивается вопрос, а не достаточно ли сохранить презумпцию, фигурирующую в проекте руководящего положения 4.5.2, ослабив при этом степень вероятности, необходимую для того, чтобы считать установленным намерение автора оговорки.
The consequences of denying or depriving citizenship to minority groups are considerable, and have a negative impact on affected persons' living conditions and the degree of their integration in all aspects of society. Лишение гражданства или отказ в его предоставлении имеют весьма ощутимые последствия и негативно влияют на условия жизни затрагиваемых лиц и степень их интеграции во все аспекты общественной жизни.
In 2011, the UNCT noted a high degree of impunity for human rights violations which, in some instances, could be attributed to problems of law enforcement and judicial capacity or victims' fear of presenting complaints. В 2011 году СГООН отметила высокую степень безнаказанности за нарушения прав человека, которую в некоторых случаях можно отнести на счет проблем, связанных с потенциалом правоохранительных и судебных органов, а также боязнью жертв подавать жалобы.
The degree to which UNCDF manages to take full consideration of a country's legal and institutional framework and its political and policy dynamics is a key factor for successful policy impact. Та степень, в которой Фонду удается учесть правовую и институциональную структуру страны, а также ее политические и стратегические тенденции являются ключевым фактором успеха в оказании стратегического воздействия.
Bachelor's degree in law, Escuela Libre de Derecho, Mexico Степень бакалавра в области права, Свободная школа права, Мексика
Faculty of Law, Economics and Political Science: law degree (1983) Факультет права, экономики и политологии: степень бакалавра права (1983 год)
At that time, he was a member of the Supreme Council of Belarus, held a law degree and the title of "Honoured lawyer of the Republic of Belarus". На тот момент он был членом Верховного совета Беларуси, имел степень юриста и звание "Заслуженный юрист Республики Беларусь".
It therefore increases the likelihood that policies will be effective in reaching the poorest members and segments of society and will improve their degree of enjoyment of human rights. Тем самым это повышает вероятность выработки более эффективной политики, ориентированной на беднейших членов и слоев общества, и позволит повысить степень осуществления ими прав человека.
According to WHO, the degree of legal access to abortion co-determines the frequency and related mortality of unsafe abortions, and evidence shows that women who seek abortion do so regardless of legal restrictions. Согласно ВОЗ, степень законного доступа к аборту обусловливает как частотность, так и соответствующую смертность от небезопасных абортов; при этом имеющиеся данные свидетельствуют о том, что женщины, которые желают сделать аборт, сделают его, невзирая на законодательные ограничения.
The degree of harm depends on the amount of radioactive material present or taken into the body and on the type of material. Степень вреда зависит от количества присутствующего или попавшего в организм радиоактивного материала и от вида материала.
In this connection, while the existing problems and challenges ahead are significant and complex, the Special Rapporteur is encouraged by what he perceives to be a growing degree of awareness and assumption of responsibility on the part of States and corporate actors. В связи с этим - хотя существующие проблемы и предстоящие задачи являются значительными и сложными - Специальный докладчик с воодушевлением воспринимает проявляемую, на его взгляд, государствами и корпоративными субъектами растущую степень осознания и признания своей ответственности.
The author challenges her son's role and/or degree of participation in each of the 16 incidents referred to by the State party (see paragraph 4.1 above). Автор оспаривает роль и/или степень участия ее сына в каждом из 16 упомянутых государством-участником эпизодов (см. пункт 4.1 выше).