Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
We appreciate the degree of transparency and the constructive examination of situations that took place during the universal periodic review in the context of discussing challenges ahead, acknowledging that there is always room for improvement in any State. Мы высоко ценим надлежащую степень транспарентности и конструктивное изучение ситуаций в ходе универсального периодического обзора в контексте обсуждения предстоящих проблем, признавая, что в любом государстве всегда есть, что совершенствовать.
Overall, the evaluations of UNCDF local development programmes indicated a high degree of relevance in the type of infrastructure and services delivered through local governments, such as schools, health centres, feeder roads, water and sanitation, and food security-related investments. В целом, оценки программ развития на местах, осуществляемых ФКРООН, показали высокую степень целесообразности таких создаваемых и предоставляемых через местные органы власти объектов инфраструктуры и услуг, как школы, медицинские пункты, подъездные дороги, объекты водоснабжения и санитарии и инвестиции в сфере обеспечения продовольственной безопасности.
The ability to leverage a policy that offers some degree of flexibility remains a strategic tool that country offices employ effectively in securing new partnerships for development interventions as well as building on existing ones. Способность проводить политику, обеспечивающую определенную степень гибкости, по-прежнему является стратегическим инструментом, которым эффективно пользуются страновые отделения, создавая новые партнерские объединения для осуществления новых мероприятий в области развития, а также для продолжения уже начатых.
First, it is important to increase the degree of coordination across different policy areas in the ESCWA region, including industrial, trade, monetary, financial and exchange rate policies. Во-первых, важно повысить степень координации различных направлений политики в регионе ЭСКЗА, включая промышленную, торговую, кредитно-денежную, финансовую и политику в отношении валютного курса.
It limits the degree of filling of the container to 80 per cent or less of its capacity; ограничивает степень наполнения баллона до 80% его емкости или менее;
Invited experts and other representatives from a number of institutions actively participated in the debate and showed a strong degree of support for and interest in the future work of the CECI, which translated into concrete proposals for collaboration. Приглашенные эксперты и другие представители ряда учреждений активно участвовали в обсуждениях и продемонстрировали высокую степень поддержки и заинтересованности в отношении будущей работы КЭСИ, что вылилось в конкретные предложения о сотрудничестве.
It is noticeable that the degree of external openness started to increase after oil exports commenced, reaching approximately 35% in 2004, compared with 32% in 2003. Следует отметить, что степень открытости страны существенно возросла после того, как был начат экспорт нефти: в 2004 году индекс открытости составил приблизительно 35 процентов, тогда как в 2003 году он равнялся 32 процентам.
To assess the degree of control of anthropogenic emissions of PM and its precursors by existing protocols, current national and international legislation and forthcoming strategies; с) оценить степень ограничения антропогенных выбросов ТЧ и их прекурсоров, предусматриваемую существующими протоколами, действующим национальным и международным законодательством и планируемыми стратегиями;
A recent UNCTAD study reveals that all developing subregions increased the degree of trade complementarity with other trading partner subregions in the South in the decade up to 2005. Одно из недавно подготовленных в ЮНКТАД исследований показало, что за десятилетие вплоть до 2005 года во всех развивающихся субрегионах повысилась степень взаимодополняемости торговли с другими торговыми партнерами из числа субрегионов Юга.
The geography of world trade has altered significantly, the degree of interdependence among countries has increased markedly, and the economic situation of developing countries has become much more heterogeneous. Существенные изменения претерпела география мировой торговли, заметно возросла степень взаимозависимости между странами, и экономическое положение развивающихся стран стало гораздо более разнородным.
The degree to which they have been attained will be evaluated, for example, in the light of the activities that the organization has implemented by the time of the 2010 evaluation and review and UNCTAD's next quadrennial conference. Степень достижения поставленных целей будет оцениваться, например, с учетом деятельности, которую организация проделает к моменту проведения оценки и обзора в 2010 году и следующей сессии ЮНКТАД через четыре года.
Indeed, the only realistic solution to the conflict was the option of self-determination, as it respected Saharawi specificities and granted the people a broad degree of autonomy over their own affairs in a democratic context. Фактически, единственным реалистичным способом урегулирования конфликта является вариант с самоопределением, поскольку он учитывает особенности Сахары и предоставляет людям большую степень автономии в ведении своих дел в демократическом контексте.
Instead, we need to build a system which ensures a sufficient degree of resilience in the face of the increasing volatility of international markets of agricultural primary commodities, and which maintains such volatility within acceptable margins. Вместо этого нам нужно построить систему, обеспечивающую достаточную степень устойчивости перед лицом растущей нестабильности международных рынков основных видов сельскохозяйственной продукции и удерживающую такие колебания в приемлемых пределах.
Thus, a higher degree of flexibility and a much stronger feeling of shared responsibility are required so that States parties can succeed in bridging the chasm that still exists. Поэтому необходима более высокая степень гибкости и более полное ощущение совместной ответственности, с тем чтобы государства-участники могли успешно преодолеть все еще сохраняющиеся расхождения.
And they have noted a broad degree of convergence among delegations on the ideas they put forward to generate fresh momentum on the basis of the results of the recent sessions. И они отметили широкую степень конвергенции во взглядах среди делегаций на идеи, выдвинутые ими, чтобы генерировать новую динамику на основе результатов недавних сессий.
However, it must be conceded that, despite the support of many delegations, the necessary degree of maturity has not yet been reached on this proposal. Вместе с тем приходится констатировать, что, несмотря на поддержку со стороны многих делегаций, по этому предложению пока еще не достигнута необходимая степень зрелости.
However, the high degree of commitment, determination, and the acute and exceptional diplomatic qualities of Ambassador Martabit clearly demonstrate the path we need to follow in the Conference on Disarmament to convert this progress, sometimes elusive as I have already said, into tangible reality. Между тем высокая степень приверженности, решимости и филигранные и исключительные дипломатические качества посла Мартабита четко демонстрируют тот путь, каким нам нужно следовать на Конференции по разоружению, чтобы претворить этот прогресс - порой, как я уже говорил, неуловимый - в ощутимую реальность.
The depth of the deliberations held this year showed once again the varying degree of ripeness of the core issues to which the CD's member States attach priority. Глубина обсуждений, проведенных в этом году, еще раз показала различную степень зрелости ключевых проблем, которым отводят приоритет государства - члены КР.
The degree of networking, involving cooperation with partner training institutions both at home and abroad, including through twinning arrangements. степень развитости сетевых связей, подразумевающих сотрудничество с партнерскими учебными заведениями как внутри страны, так и за рубежом, в том числе в рамках партнерских механизмов.
Bachelor of Arts degree from Rutgers College, New Brunswick, New Jersey, 1976 Степень бакалавра гуманитарных наук, присвоенная Рутгерским колледжем, Нью-Брунсвик, штат Нью Джерси, 1976 год
Family planning as a measure of leaving a time interval between children is not yet accepted, especially by men and for these topics many campaigns should be carried out in order to increase the awareness degree. Планирование размеров семьи в качестве меры соблюдения перерыва между рождением детей пока еще не является общепринятым способом решения проблемы состава семьи; особенно противодействуют этому мужчины, и необходимо провести множество кампаний по данной тематике, чтобы повысить степень общественной осведомленности о практике планирования семьи.
Existence of a high degree of employment, performance of many works in agriculture, absence of qualification possibilities and low educational level makes village girls very much affected by unemployment and poverty. Высокая степень занятости, обязанность по выполнению множества сельскохозяйственных работ, невозможность приобрести специальность плюс низкий уровень образования означают, что девушки, проживающие в сельских районах, в высшей степени подвержены воздействию безработицы и нищеты.
We appreciate the degree of transparency and the constructive examination of situations under the Universal Periodic Review during the discussion of the challenges that lie ahead, given that, in any State, there is always room for improvement. Мы признательны за ту степень транспарентности и конструктивности при рассмотрении ситуаций в рамках универсального периодического обзора, которыми характеризуются дискуссии о стоящих перед нами в будущем задачах, учитывая, что в любом государстве всегда есть место для совершенствования.
Under that system, if the organ or unit which determined the degree of confidentiality has found that its decision is inconsistent with the relevant provisions governing the scope of secrets, it shall promptly correct the mistake. В рамках этой системы в том случае, если органы или подразделения, которые установили степень конфиденциальности, определяют, что их решение идет вразрез с соответствующими положениями, регулирующими рамки тайн, то они оперативно исправляют ошибку.
This includes the degree of technical expertise, of technological capacity and of engagement amongst national law and policymakers and the public in the implementation of TRIPS flexibilities. Такие различия включают, в частности, степень технического опыта, технологического потенциала и приверженности национальных законодателей и политиков, а также общественности к использованию гибких условий Соглашения по ТАПИС.