| The courts in Ireland permit a considerable degree of flexibility as to the procedures by which the constitutionality of a law, or of conduct, can be challenged. | Суды в Ирландии проявляют значительную степень гибкости в отношении процедур, с помощью которых можно оспорить конституционность какого-либо закона или поведения. |
| Although some species may be interchangeable, the degree of redundancy in the functional interactions of dryland species has not yet been evaluated. | Хотя некоторые виды могут быть взаимозаменяемыми, степень избыточности в функциональных межвидовых взаимодействиях в засушливых районах пока еще не оценивалась. |
| However, the timing, sequencing and degree of liberalization should be adjusted to the needs and constraints of African economies as they build up their international competitiveness. | Однако сроки, последовательность и степень либерализации следует корректировать с учетом нужд и трудностей африканских стран, возникающих в процессе достижения ими конкурентоспособности на международном уровне. |
| Mr. WESTBROOK (United States of America) welcomed the degree of consensus on article 15 as drafted by the Working Group. | Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) приветствует достигнутую степень согласия по статье 15 в том виде, как она представлена Рабочей группой. |
| If the crisis could be overcome, a higher degree of world economic integration would result which could be of benefit to all. | В случае преодоления этого кризиса будет достигнута более высокая степень мировой экономической интеграции, от чего выиграют все стороны. |
| Thus, the higher degree of convergence likely to characterize regional and other ECDC agreements reduces conflicts in the global process and narrows down the extent of compromise necessary to reach agreement. | Таким образом, более высокая степень конвергентности, которая, вероятно, будет характерной для региональных и других соглашений в области ЭСРС, сокращает число конфликтов в рамках глобального процесса и сужает поле компромисса, необходимого для достижения соглашения. |
| A high degree of civic and electoral apathy and non-participation was noted. | Отмечалась высокая степень пассивности избирателей, значительное число которых не явилось на избирательные участки. |
| Of particular concern is the fact that current funding does not allow for the same degree of witness protection as that afforded by the main courtroom. | Особые опасения вызывает тот факт, что выделенные на настоящий момент средства не позволяют обеспечить такую же степень защиты свидетелей, какая обеспечивается в основном в зале суда. |
| It is a fact of life in many societies, although its modalities, prevalence and incidence vary, as does the degree of tolerance to it. | Во многих странах она представляет собой обычное явление, хотя при этом в разных странах формы ее проявления, масштабы и сферы распространения неодинаковы, равно как неодинакова и степень терпимости общества по отношению к этому явлению. |
| Autonomy is that degree of self-governance necessary for effective decision-making by institutions of higher education in relation to their academic work, standards, management and related activities. | Самостоятельность - это степень самоуправления, необходимая для реального принятия высшими учебными заведениями решений, касающихся их педагогической деятельности, стандартов, управления и смежных аспектов. |
| A favourable environment for foreign investors (including macroeconomic stability) and the degree of ease with which investment proceeds can be repatriated; | благоприятная среда для иностранных инвесторов (включая макроэкономическую стабильность) и степень сложности процедур для репатриации инвестиционных доходов; |
| The Geological Assessment should be in the stage of Detailed Exploration providing the degree of accuracy required in a Feasibility Study. | Начальная оценка на основе геологических параметров должна быть этапом Детальной разведки, что дает определенную степень точности, требуемую для проведения Детальной оценки. |
| He therefore considered that to recommend to States what kind or degree of autonomy to adopt was beyond the competence of the Committee. | Поэтому он считает, что рекомендовать государствам вводить тот или иной тип или степень автономии означает выход за рамки компетенции Комитета. |
| Forests are expected to remain a net carbon sink for decades, but the magnitude will depend on the degree of wood use, as illustrated in the communication. | Как ожидается, леса и далее на протяжении многих десятилетий будут служить в качестве чистой углеродной "воронки", однако степень поглощения углерода будет определяться масштабами использования древесины, как это иллюстрируется в сообщении. |
| They pay little regard to the probability of success, and do not give much thought to the degree of effort required on their part. | Они не обращают внимания на степень вероятности успеха и не слишком задумываются о том, какие усилия потребуются с их стороны. |
| For the sake of timeliness, it may be advantageous to partition and spread over the year the range and degree of detail of statistical subjects collected according to availability. | В интересах обеспечения своевременности было бы, вероятно, целесообразно выделять и использовать на протяжении всего года один и тот же масштаб и степень детализации тематических статистических данных, собираемых по мере их появления. |
| The safeguards that these constitutional principles enjoy guarantee them a larger degree of protection than other legal rules of lower standing than the Constitution. | Гарантии, сопровождающие эти конституционные принципы, обеспечивают им более значительную степень защиты, чем другие правовые нормы, статус которых ниже конституционных. |
| The Colloquium expressed recognition for the high degree of cooperation achieved within the UNCITRAL Working Group on Insolvency Law during the preparation of the draft. | Коллоквиум с признательностью отметил высокую степень сотрудничества, достигнутую в рамках Рабочей группы ЮНСИТРАЛ по законодательству о несостоятельности в ходе подготовки проекта. |
| In presenting its report, Germany wanted to show the Committee the degree of commitment on the part of public bodies and the progress they had made. | Представляя настоящий доклад, Германии хотелось продемонстрировать Комитету степень приверженности государственных органов вышеупомянутой задаче и достигнутый ими прогресс. |
| We are convinced that a high degree of transparency and close interaction among delegations will contribute to fostering this legitimacy, and should therefore be the guiding principles for the future activities of the Council. | Мы убеждены, что высокая степень транспарентности и тесное взаимодействие между делегациями будут способствовать повышению его легитимности и станут руководящими принципами будущей работы Совета. |
| Recently, some degree of transparency has entered the work of the sanctions committees of the Security Council, and their decision-making processes have become more independent. | В последнее время некоторая степень транспарентности появилась в работе комитетов по санкциям Совета Безопасности, и процессы принятия решений в этих комитетах стали более независимыми. |
| The amount and degree of detail to be provided by object of expenditure would also need to be assessed. | Развернутость информации и степень детализации, которые должны обеспечиваться по статьям расходов, также нуждаются в проведении их оценки. |
| The capacity of small and medium-sized enterprises to adapt to market trends, the efficiency of their activities and their high degree of specialization made them engines of growth. | Способность малых и средних предприятий адаптироваться к рыночным тенденциям, эффективность их деятельности и высокая степень специализации сделали их движущими силами роста. |
| The degree to which South Africa's arms sales are supportive of its national and foreign interests. | степень соответствия объема продаж оружия Южной Африкой ее национальным и внешнеполитическим интересам. |
| I hope I can rely on all of you to display the necessary degree of flexibility to make this possible. | Как я надеюсь, я могу рассчитывать на всех вас в том плане, что вы продемонстрируете необходимую для этого степень гибкости. |