Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
Given the ultimate responsibility of governments for assuring provision of basic transport infrastructure, the choice of financing mode has to reflect policy priorities as well as the constraints imposed by medium-term public expenditure programmes and the degree of social acceptance of user charges. В силу того, что ответственность за наличие базовой транспортной инфраструктуры в конечном счете лежит на правительствах, выбор метода финансирования должен отражать стратегические приоритеты, а также ограничения, связанные со среднесрочными программами государственного финансирования, и степень принятия обществом тех расходов, которые ложатся на пользователей.
The latest amendments to the Protection against Domestic Violence Act, adopted in 2010, are intended to guarantee a higher degree of protection of children, to improve prevention and to provide financial resources for the implementation of the Act. Последние поправки в Закон о защите от насилия в семье, принятые в 2010 году, призваны гарантировать большую степень защиты детей, усовершенствовать меры по предупреждению и обеспечить финансовые ресурсы для выполнения Закона.
Likewise, please indicate the degree of participation of women in the post-conflict reconstruction process at all levels of decision-making, including with respect to policies and programmes having a direct impact on women. Аналогичным образом просьба указать степень участия женщин в процессе постконфликтного восстановления на всех уровнях принятия решений, в том числе в связи с политическими мерами и программами, непосредственно затрагивающих женщин.
It drew auditors' attention to the degree of consistency of valuation approaches and the appropriateness of changes in approaches or assumptions that preparers made in arriving at fair value estimates. Внимание аудиторов обращалось на степень последовательности подходов к определению стоимости и оправданности в изменении подходов или предположений, которые были сделаны при подготовке отчетности для получения оценок по справедливой стоимости.
According to our present limited knowledge, worker exposure to nanoparticles occurs primarily through handling nanoparticles in the making of products, although the degree of exposure and possible effects are subjects for further study. Согласно нашим ограниченным текущим знаниям, воздействие наночастиц на рабочих в основном происходит при манипулировании наночастиц в ходе изготовления изделий, хотя степень воздействия и возможные последствия еще подлежат дальнейшему изучению.
The high degree of gender blindness in climate change debates and the generally low levels of participation by women in forest-management decision-making and governance processes are issues of major concern to the women major group. Особую обеспокоенность женщин как одной из основных групп вызывает высокая степень «гендерной слепоты» в прениях по изменению климата и в целом низкий уровень участия женщин в процессах принятия решений, касающихся лесопользования, и управления лесным хозяйством.
The degree of involvement of persons with disabilities including women, boys and girls with disabilities in the development, implementation and evaluation of legislation and policies to introduce the Convention. степень вовлеченности инвалидов, включая женщин, мальчиков и девочек с инвалидностями, в разработку, осуществление и оценку законодательства и политики по осуществлению Конвенции.
CCNR also published detailed studies on the means of achieving the equivalence between the existing requirements in the EU and on the Rhine, which highlighted the high degree of harmonization on the global level but divergences at the practical level. ЦКСР опубликовала также подробные исследования о средствах достижения эквивалентности существующих требований в ЕС и на Рейне, в которых были отмечены высокая степень гармонизации на глобальном уровне, но расхождения в практическом плане.
The degree of precision of that calculation had varied over the years, and the current practice was to round the results of the calculation to one decimal place. Степень точности таких расчетов в разные годы была различной, и в настоящее время практикуется округление результатов расчетов до одного десятичного знака.
It also stipulates that the two parties would settle the pending issues and any future issues which might arise through peaceful means and not resort to non-peaceful means whatever the nature, sensitivity and the degree of danger of those issues. В нем также говорится, что обе стороны будут урегулировать имеющиеся спорные вопросы и любые вопросы, которые могут возникнуть в будущем, мирными способами, не прибегая к немирным средствам, какими бы ни были характер, важность и степень опасности этих вопросов.
Moreover, the prison should have some degree of self-sufficiency in terms of feeding its staff and the prison population, hence the UNODC project of attaching a farm to each prison, to the extent possible. Кроме того, важно предусмотреть некую степень продовольственного самообеспечения тюрьмы для ее персонала и заключенных; достичь этого призван проект ЮНОДК, призванный снабдить по возможности каждую тюрьму подсобным хозяйством.
The chairman of the Commission and the Commission members would be ensured a high degree of independence in the exercise of their authority so that their decisions are not influenced either by the Cabinet or the ministers concerned. Председателю Комиссии и её членам будет предоставлена высокая степень независимости при осуществлении ими своих полномочий во избежание того, чтобы их решения не принимались под влиянием либо кабинета, либо соответствующих министров.
The incapacity pension is paid in a lump sum if the degree of incapacity is less than 15 per cent. Если степень нетрудоспособности составляет менее 15%, то выплачивается единовременное пособие по нетрудоспособности.
The task force sought to measure the success of APRM and found that the focus on governance and accountability and the degree of local ownership and outreach to civil society in the case of Ghana were remarkable. Целевая группа попыталась дать количественную оценку успеха АМКО и обнаружила, что уделение особого внимания вопросам управления и подотчетности и степень ответственности на местном уровне и охвата гражданского общества в случае Ганы впечатляют.
Resolution 1199 further asserted the support for a peaceful resolution of the Kosovo crisis, including "an enhanced status for Kosovo, a substantially greater degree of autonomy, and meaningful self-administration". Далее в резолюции 1199 заявляется о поддержке мирного урегулирования проблемы Косово, включая «повышенный статус Косово, существенно большую степень автономии и реальное самоуправление».
Based on their legal commitments under the core international human rights treaties, which they have ratified, States parties report periodically and publicly to the treaty bodies, which in turn assess the degree of fulfilment in implementing the treaties. На основании своих юридических обязательств по ключевым международным договорам по правам человека, которые они ратифицировали, государства-участники периодически публично представляют доклады договорным органам, которые в свою очередь оценивают степень выполнения положений этих договоров.
Although there are key issues of law that have yet to be determined by the Appeals Tribunal, and the Unit has limited fact-finding capability, this degree of similitude is instructive and can be construed as indicative of the impartiality, objectivity and accuracy of the Unit. Несмотря на то, что существуют важные вопросы права, по которым Апелляционному трибуналу еще предстоит определиться, и что Группа располагает ограниченными возможностями в отношении установления фактов, такая степень схожести является показательной и может быть истолкована как свидетельство беспристрастности, объективности и тщательности работы Группы.
In addition, people's perception of risk changes over a period of time and thus it must be constantly reassessed to ensure a high degree of receptivity for early warning and risk information and to enable decision makers to make the right choices. Кроме того, восприятие людьми опасности со временем меняется, и поэтому ее необходимо постоянно оценивать вновь и вновь, с тем чтобы обеспечить высокую степень реагирования на информацию, касающуюся раннего оповещения и учета факторов риска, и предоставить директивным органам возможность делать правильный выбор.
In sum, the precise degree of prosecutorial discretion available to competent authorities would seem to need to be determined on a case-by-case basis, in light of the text of the relevant provision and the preparatory works, taking into account the nature of the crime concerned. В итоге точная степень прокурорского усмотрения, которое имеется у компетентных органов, по всей видимости, нуждается в определении в каждом случае особо, в свете текста соответствующего положения и истории разработки с учетом характера соответствующего преступления.
This has implications for the degree to which the lessons learned from agricultural research in one region can be adapted and applied to other regions, but it also provides considerable scope for identifying success factors through cross-regional research and development activities and networks. От этого зависит степень усвоения и адаптации вынесенных в ходе сельскохозяйственных исследований в одном регионе уроков в других регионах; вместе с тем это открывает широкие возможности для выявления факторов успеха на основе межрегиональных мероприятий сетей научных исследований и разработок.
Mr. Hughes (United States of America) said he had thought that there was some degree of agreement that the use of licensee or licensor rights as security in secured transactions would be an appropriate issue for comparative study and a suitably narrow project. Г-н Хьюз (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, как он полагал, имеется некоторая степень согласия в том, что использование прав лицензиата или лицензиара в качестве обеспечения в обеспеченных сделках было бы подходящим предметом для компаративного исследования и приемлемым в качестве узкого проекта.
In addition, the timing of implementing measures is important - sometimes it can be beneficial to take adaptation measures in phases in order to allow for a high degree of flexibility so as to prevent maladaptation when decisions are taken too early. Помимо этого, важное значение имеет время, отводимое на осуществление мер, - иногда поэтапное принятие адаптационных мер может оказаться полезным в том плане, что за счет этого будет обеспечена значительная степень гибкости, позволяющая не допустить неправильную адаптацию в случае принятия преждевременных решений.
It is therefore important to define the degree of formalization of the commitment: the status of the signatory and type of document (contract, pledge, budgetary document, etc.). Поэтому важно определить степень формализации обязательства: статус сигнатария и тип документа (договор, объявление взноса, бюджетный документ и т.д.).
The degree to which the roles and responsibilities laid out in the 2007 POPP and 2009 Handbook have been fully and effectively implemented; степень полного и эффективного выполнения функций и обязанностей, изложенных в ПОСП 2007 года и Руководстве 2009 года;
While one approach would be to leave the verification negotiation largely to these States as the States most affected, the international community as a whole has an interest in ensuring that what is established has the necessary degree of integrity and effectiveness. Хотя один подход заключался бы в том, чтобы доверить переговоры по проверке в значительной мере этим государствам как наиболее затрагиваемым государствам, международное сообщество в целом заинтересовано в обеспечении того, что уже устоялось как необходимая степень целостности и эффективности.