| Both the Croatian Government and the Serb side have exhibited a high degree of cynicism towards their obligations under the agreement. | Как правительство Хорватии, так и сербская сторона продемонстрировали высокую степень цинизма в отношении выполнения своих обязательств по соглашению. |
| The degree of cooperation encountered has varied remarkably among these States and Entities. | Степень сотрудничества со стороны этих государств и образований была самой различной. |
| Accordingly, there was a substantial degree of coherence between the use of employee tax deductions and the overall staff assessment methodology. | Соответственно существует значительная степень согласованности между использованием вычетов из налогов для работающих сотрудников и общей методологией налогообложения персонала. |
| In July 1996, the first group of students from the two centres would graduate with a first-level university degree. | В июле 1996 года первая группа студентов из двух центров закончит курс обучения и получит университетскую степень первого уровня. |
| And finally, the degree of success will depend on the external economic environment, including adequate and appropriate external financing. | И наконец, степень успеха зависит от внешних экономических условий, включая предоставление в адекватных размерах необходимого внешнего финансирования. |
| The degree of acceptable environmental risks and associated costs is also likely to be decided at the national level. | Степень допустимого экологического риска и размеры связанных с этим затрат также, по всей вероятности, должны определяться на национальном уровне. |
| Thus the degree of backward linkages is closely related to the level of industrialization of the country. | Таким образом, степень развития обратных связей в значительной степени зависит от уровня индустриализации страны. |
| The degree to which this has taken place is in part dependent on the overall environment. | Степень осуществления этого решения отчасти зависит от общих условий. |
| Most countries agreed that UNDP should reflect a strong poverty orientation and therefore a high degree of progressivity in its overall resource distribution. | Большинство стран согласились с тем, что ПРООН должна обеспечить отражение существенной ориентации на ликвидацию нищеты и, следовательно, высокую степень прогрессивности в общем распределении ее ресурсов. |
| Researchers also learned that a surprising degree of neural plasticity results from exposure to microgravity. | Ученые установили также удивительно высокую степень пластичности нервной системы под воздействием условий микрогравитации. |
| The degree of integration of the region with the world economy, as indicated above, is likely to intensify. | Степень интеграции региона в мировую экономику, как указывалось выше, по всей видимости, будет возрастать. |
| The degree of acceptability of any impact will only be established after intense negotiations between the parties concerned. | Степень допустимости любого воздействия будет определена лишь после проведения интенсивных переговоров между заинтересованными сторонами. |
| The degree to which quotas chosen correspond to the projected fishing mortality rate has been questioned even for some developed country fisheries. | Даже в рыбном промысле некоторых развитых стран вызывает сомнение степень, в которой выбранные квоты соответствуют прогнозируемому уровню промысловой смертности. |
| States may also indicate factors and difficulties affecting the degree of fulfilment of obligations. | Государства могут также указывать факторы и затруднения, влияющие на степень исполнения обязанностей. |
| The democratic character of any political authority in Bosnia and Herzegovina may be verified, inter alia, by the degree of freedom of the media. | Мерилом демократичности любого политического образования в Боснии и Герцеговине может служить, в частности, степень свободы СМИ. |
| The crucial aspect is the degree of social balance between the majority and the minorities. | Важным аспектом является степень социальной сбалансированности между большинством и меньшинствами. |
| Such conditions are usually indicated by economic stability, sound macroeconomic and financial policies, and the degree of market orientation of the economy. | Их признаками обычно считаются экономическая стабильность, продуманная макроэкономическая и финансовая политика и степень рыночной ориентации экономики. |
| The degree of compliance with government-imposed restrictions on the part of transnational corporations will also be an important factor. | Необходимо будет также учитывать такой важный фактор, как степень соблюдения транснациональными корпорациями введенных правительством ограничений. |
| We expect other donor countries to assume their responsibilities to the same degree. | Хотелось бы, чтобы и другие страны-доноры проявили не меньшую степень ответственности. |
| Memories are short; it is hard to recall the degree of mutual suspicion that coloured global politics just a few years ago. | Уже трудно вспомнить ту степень взаимной подозрительности, которая окрашивала политическую обстановку в мире всего лишь несколько лет назад. |
| The report recognized that there was already a substantial degree of harmony between the evaluation system of JCGP members. | В докладе признается, что уже существует значительная степень согласованности между системами оценки, применяемыми членами ОКГП. |
| It thus takes into account the degree of concessionality of the existing stock of debt. | Таким образом, в ней учитывается степень обусловленности существующей совокупной суммы задолженности. |
| The overall degree of relief could thus be rather small. | Таким образом, общая степень ослабления долгового бремени может оказаться весьма незначительной. |
| Multilateralism increases the freedom of action of individual States and the degree of their responsibility. | Многосторонний подход расширяет свободу действий отдельных государств, а также степень их ответственности. |
| The success of those efforts will determine the degree of well-being and prosperity of our peoples and their future generations. | Успех этих усилий будет определять степень благосостояния и процветания наших народов и их будущих поколений. |