Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
Both the Croatian Government and the Serb side have exhibited a high degree of cynicism towards their obligations under the agreement. Как правительство Хорватии, так и сербская сторона продемонстрировали высокую степень цинизма в отношении выполнения своих обязательств по соглашению.
The degree of cooperation encountered has varied remarkably among these States and Entities. Степень сотрудничества со стороны этих государств и образований была самой различной.
Accordingly, there was a substantial degree of coherence between the use of employee tax deductions and the overall staff assessment methodology. Соответственно существует значительная степень согласованности между использованием вычетов из налогов для работающих сотрудников и общей методологией налогообложения персонала.
In July 1996, the first group of students from the two centres would graduate with a first-level university degree. В июле 1996 года первая группа студентов из двух центров закончит курс обучения и получит университетскую степень первого уровня.
And finally, the degree of success will depend on the external economic environment, including adequate and appropriate external financing. И наконец, степень успеха зависит от внешних экономических условий, включая предоставление в адекватных размерах необходимого внешнего финансирования.
The degree of acceptable environmental risks and associated costs is also likely to be decided at the national level. Степень допустимого экологического риска и размеры связанных с этим затрат также, по всей вероятности, должны определяться на национальном уровне.
Thus the degree of backward linkages is closely related to the level of industrialization of the country. Таким образом, степень развития обратных связей в значительной степени зависит от уровня индустриализации страны.
The degree to which this has taken place is in part dependent on the overall environment. Степень осуществления этого решения отчасти зависит от общих условий.
Most countries agreed that UNDP should reflect a strong poverty orientation and therefore a high degree of progressivity in its overall resource distribution. Большинство стран согласились с тем, что ПРООН должна обеспечить отражение существенной ориентации на ликвидацию нищеты и, следовательно, высокую степень прогрессивности в общем распределении ее ресурсов.
Researchers also learned that a surprising degree of neural plasticity results from exposure to microgravity. Ученые установили также удивительно высокую степень пластичности нервной системы под воздействием условий микрогравитации.
The degree of integration of the region with the world economy, as indicated above, is likely to intensify. Степень интеграции региона в мировую экономику, как указывалось выше, по всей видимости, будет возрастать.
The degree of acceptability of any impact will only be established after intense negotiations between the parties concerned. Степень допустимости любого воздействия будет определена лишь после проведения интенсивных переговоров между заинтересованными сторонами.
The degree to which quotas chosen correspond to the projected fishing mortality rate has been questioned even for some developed country fisheries. Даже в рыбном промысле некоторых развитых стран вызывает сомнение степень, в которой выбранные квоты соответствуют прогнозируемому уровню промысловой смертности.
States may also indicate factors and difficulties affecting the degree of fulfilment of obligations. Государства могут также указывать факторы и затруднения, влияющие на степень исполнения обязанностей.
The democratic character of any political authority in Bosnia and Herzegovina may be verified, inter alia, by the degree of freedom of the media. Мерилом демократичности любого политического образования в Боснии и Герцеговине может служить, в частности, степень свободы СМИ.
The crucial aspect is the degree of social balance between the majority and the minorities. Важным аспектом является степень социальной сбалансированности между большинством и меньшинствами.
Such conditions are usually indicated by economic stability, sound macroeconomic and financial policies, and the degree of market orientation of the economy. Их признаками обычно считаются экономическая стабильность, продуманная макроэкономическая и финансовая политика и степень рыночной ориентации экономики.
The degree of compliance with government-imposed restrictions on the part of transnational corporations will also be an important factor. Необходимо будет также учитывать такой важный фактор, как степень соблюдения транснациональными корпорациями введенных правительством ограничений.
We expect other donor countries to assume their responsibilities to the same degree. Хотелось бы, чтобы и другие страны-доноры проявили не меньшую степень ответственности.
Memories are short; it is hard to recall the degree of mutual suspicion that coloured global politics just a few years ago. Уже трудно вспомнить ту степень взаимной подозрительности, которая окрашивала политическую обстановку в мире всего лишь несколько лет назад.
The report recognized that there was already a substantial degree of harmony between the evaluation system of JCGP members. В докладе признается, что уже существует значительная степень согласованности между системами оценки, применяемыми членами ОКГП.
It thus takes into account the degree of concessionality of the existing stock of debt. Таким образом, в ней учитывается степень обусловленности существующей совокупной суммы задолженности.
The overall degree of relief could thus be rather small. Таким образом, общая степень ослабления долгового бремени может оказаться весьма незначительной.
Multilateralism increases the freedom of action of individual States and the degree of their responsibility. Многосторонний подход расширяет свободу действий отдельных государств, а также степень их ответственности.
The success of those efforts will determine the degree of well-being and prosperity of our peoples and their future generations. Успех этих усилий будет определять степень благосостояния и процветания наших народов и их будущих поколений.