| The degree to which independence of the Evaluation Office has been institutionalized; | с) степень институционализации независимого статуса Управления по вопросам оценки; |
| The degree of awareness of civil society organizations and academics had been very impressive and new horizons for joint action should certainly be opened up. | Степень осведомленности организаций гражданского общества и академических кругов была весьма впечатляющей, и, несомненно, должны открыться новые горизонты для совместных действий. |
| The degree of need of care and nursing is ascertained and the level of performance is defined. | Выявляется степень потребностей в уходе и устанавливается уровень необходимых функций. |
| Bachelors degree in law, Tribhuvan University, Kathmandu, Nepal, 1987 | Степень бакалавра по специальности "право", Университет Трибхуван, Катманду, Непал, 1987 год. |
| As from 2009, students at the university college will have the opportunity to build on these studies to obtain a bachelor degree in Public Sector Interpretation. | С 2009 года студенты Университетского колледжа будут иметь возможность продолжить свое обучение и получить степень бакалавра по специальности устный переводчик. |
| Bulgarian legislation acknowledges the special status of pregnant women and lays down a number of special rules intended to ease the degree of penal repression against them. | В болгарском законодательстве признается особый статус беременных женщин и определяется целый ряд специальных положений, предназначенных облегчить степень уголовного наказания, применяемого по отношению к ним. |
| The degree of representativeness of all groups of the population in political institutions and the role of the media are also essential in this regard. | Существенно важное значение в этом отношении имеет также степень представленности всех групп населения в политических учреждениях и роль средств массовой информации. |
| The degree of urgency for real commitments to emissions reduction must be commensurate with the science and with the associated impacts of climate change on the most vulnerable communities. | Степень неотложности взятия реальных обязательств по сокращению выбросов газов должна соответствовать уровню научных знаний и совокупному воздействию изменения климата на наиболее уязвимые общины. |
| Given the sensitivities of such peacebuilding tasks as security sector reform and development administration, a high degree of coordination within the United Nations is desirable. | Учитывая деликатный характер таких задач в области миростроительства, как реформа сектора безопасности и управление процессом развития, необходимо обеспечить высокую степень координации деятельности внутри самой Организации Объединенных Наций. |
| However, this degree of cooperation does not negate the fact that the Forces nouvelles failed to respond to many of the Group's requests for information. | Однако такая степень сотрудничества не опровергает того, что «Новые силы» не ответили на многие из просьб Группы относительно информации. |
| However, the degree to which the offences have been codified varies widely among the States of the remaining regions and continues to require attention. | Однако в государствах, находящихся в других регионах, степень кодификации этих правонарушений широко варьируется, и этот вопрос по-прежнему требует внимания. |
| Type of programmes Cumulative theoretical duration at tertiary National degree and qualification structure | Вид программ Теоретическая совокупная продолжительность на уровне высшего образования Национальная степень и структура квалификации |
| While there is a high degree of correlation for some migratory flows, it is far less obvious in others. | Если в случае одних миграционных потоков отмечается высокая степень корреляции, то в случае других потоков она намного менее очевидна. |
| This language, on its face, articulates an immediate obligation to ensure a minimum degree of tenure security to all (to prevent forced evictions). | Из этой формулировки следует прямая обязанность обеспечивать всем лицам хотя бы минимальную степень гарантирования проживания (защиту от насильственных выселений). |
| Monitoring judicial management in a given jurisdiction after a training course allows them to determine the degree of application of the content taught. | Мониторинг организации судопроизводства в данной юрисдикции после завершения курса профессиональной подготовки позволяет определять степень применения знаний, преподававшихся в ходе курса обучения. |
| Some speakers expressed the view that a global budget transparency standard should not be coercive because the degree of appropriate budgetary openness would vary from country to country. | Некоторые ораторы высказали мнение, что мировой стандарт бюджетной транспарентности не должен применяться в принудительном порядке, поскольку степень надлежащей открытости бюджетных документов различается по странам. |
| While international law did not recognize the right of minorities to self-determination, her country reiterated its willingness to confer the highest degree of self-rule on Nagorny Karabakh within Azerbaijan. | Хотя международное право не признает права меньшинств на самоопределение, Азербайджан подтверждает свою готовность предоставить Нагорному Карабаху наивысшую степень самоуправления в рамках Азербайджана. |
| Therefore, the conspirators are held liable for acts committed by each of them and the degree of actual participation of each is immaterial. | Таким образом, участники сговора несут ответственность за преступные деяния друг друга, и степень фактического участия каждого из них не имеет значения. |
| Advanced university degree in natural sciences, environmental sciences, engineering or economics | Ученая университетская степень в естественных науках, в сфере окружающей среды, в технических науках или в экономике; |
| For many developing countries and economies in transition, the degree of integration of the national economy in a rapidly evolving global economy plays a significant role. | Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой немалую роль играет степень интеграции национальной экономики в быстро развивающуюся систему мирового хозяйства. |
| (c) The degree of participation of children in their design and implementation; | с) степень участия детей в разработке и осуществлении таких программ; |
| Low degree of understanding by the Governments of the affected countries of the framework and procedures of the United Nations humanitarian system; | с) недостаточная степень понимания правительствами затронутых стран механизмов и процедур гуманитарной системы Организации Объединенных Наций; |
| There appears to be general awareness and acceptance of the problem: one indicator is high degree of acceptance by Governments of the recommendations of the UNCTAD Investment Policy Reviews. | Как представляется, эта проблема осознается и признается всеми: одним из показателей этого является значительная степень признания правительствами рекомендаций обзоров инвестиционной политики, проводимых ЮНКТАД. |
| However, in an increasingly complex and challenging peacekeeping environment, a much greater degree of military strategic assessment, oversight, guidance and technical direction including crisis response, is required. | Однако во все более сложной и опасной миротворческой обстановке требуется гораздо более высокая степень военно-стратегической оценки, контроля, руководства и технического управления, включая кризисное реагирование. |
| These changes would substantially increase the degree and quality of military strategic advice, support, guidance and oversight provided to field missions, without changing the existing chain of command. | Эти изменения существенно повысят степень и качество военно-стратегических рекомендаций, поддержки, руководства и контроля, обеспечиваемых для полевых миссий, не меняя существующий порядок подчиненности. |