The African, Caribbean and Pacific Group of States has long called for reforming the parameters of that article to allow a lesser degree of market opening over longer periods. |
В государствах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана уже длительное время раздаются призывы об изменении параметров этой статьи, с тем чтобы уменьшить степень открытости рынков, а требуемый для этого период удлинить. |
Parliamentary protections will provide the Abkhaz population with a high degree of autonomy in the decision-making process regarding cultural matters such as religious worship, education and language. |
Парламентские нормы защиты обеспечат абхазскому населению высокую степень автономии в процессе принятия решений по таким вопросам культуры, как религия, образование и язык. |
However, the degree to which transport links are developed varies among countries and sub-regions of the UNECE and UNESCAP. |
Однако степень их развитости в различных странах и субрегионах ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН неодинакова. |
The accuracy of statistical information is the degree to which the information correctly describes the phenomena it was designed to measure. |
Понятие «точность» статистической информации выражает степень, с которой данная информация правильно отражает те явления, которые она призвана оценивать. |
estimate - an approximate calculation of quantity or degree or worth; |
смета - примерное расчетное количество, степень или стоимость; |
It was further noted that"[t]here is a high degree of integration between the forces of Armenia and Nagorno-Karabakh". |
Далее было отмечено, что «[о]тмечается высокая степень интеграции между силами Армении и Нагорного Карабаха». |
The degree to which climate change impacts the oceans and the lives of people who depend on them is largely unknown. |
Степень, в какой изменение климата воздействует на океаны и жизнь людей, которые от океанов зависят, во многом неизвестна. |
Organizational context allows for some degree of independence and provides opportunities for the incumbent to identify and raise issues affecting efficient process delivery |
Организационный контекст допускает определенную степень самостоятельности и дает сотруднику возможность определять и поднимать вопросы, затрагивающие эффективность выполнения процессов |
The degree of success of efforts to improve the quality and sustainability of human resources development has varied, depending on the specific circumstances and policy choices of individual countries. |
Степень успеха усилий по повышению качества и устойчивости развития людских ресурсов является различной в зависимости от конкретных обстоятельств и политических выборов отдельных стран. |
The degree of global integration has, in turn, determined the "policy space" available to Governments. |
Степень интеграции в глобальную экономику, в свою очередь, определяет возможности для "политического маневра", имеющиеся в распоряжении правительств. |
The degree of security enjoyed by human rights defenders will determine the capacity to expose human rights violations and to seek redress for the victims. |
Степень безопасности правозащитников, в свою очередь, определяет их способность вскрывать нарушения прав человека и добиваться возмещения для потерпевших. |
In addition, an effective import/export monitoring system was introduced for dual-use items and materials which provided a high degree of confidence that they were not diverted to any proscribed activity. |
Кроме того, была внедрена эффективная система наблюдения за экспортом/импортом предметов и материалов двойного назначения, которая обеспечивала большую степень уверенности в том, что они не перенаправлялись на какую-либо запрещенную деятельность. |
Please state whether the State party intends to introduce indicators and benchmarks that would indicate the degree of compliance with its obligations under the Covenant. |
Просьба сообщить, планирует ли государство-участник внедрить показатели и ориентиры, которые будут определять степень соблюдения им обязательств, вытекающих из Пакта. |
The ACP has long called for reforming the parameters of that article to allow a lesser degree of market opening over longer periods. |
Страны АКТ уже давно предлагают изменить параметры этой статьи, чтобы снизить степень либерализации рынка и растянуть этот процесс во времени. |
The Chilean economic boom and high degree of diversification owe much to market-friendly and sound macroeconomic policies that created the environment for attracting investment in mining. |
Чилийский экономический бум и высокая степень диверсификации экономики стали возможны во многом благодаря продуманной макроэкономической политике, создавшей благоприятные условия для инвестиций в горнодобывающую промышленность. |
But, existing funding mechanisms are not suited to early post-conflict situations, which require a considerable degree of speed, flexibility and risk tolerance. |
Однако существующие финансовые механизмы не рассчитаны на деятельность в первые дни после завершения конфликта, поскольку в это время требуется высокая степень оперативности, гибкости и готовности пойти на риск. |
The greatest challenge for the international partners was to ensure a high degree of policy and programme coordination in the advice and assistance provided to Guinea-Bissau. |
Главная задача международных партнеров заключается в том, чтобы обеспечить высокую степень координации политики и программ, осуществляемых в рамках оказания Гвинее-Бисау консультативных услуг и помощи. |
Bachelor's degree in Economics from Damascus University (1991) |
Степень магистра экономики, Университет Дамаска (1991 год). |
MAEU offers a bachelor's degree in aerospace engineering, including space systems engineering and space technology, and conducts research on aerospace. |
МУАТ предлагает степень бакалавра по аэрокосмической технике, включая проектирование космических систем и космические технологии, и проводит научные исследования в авиакосмической области. |
Such discriminatory registration procedures appear to be prevalent in several countries located in different regions, albeit the degree of the undue limitations on freedom of religion or belief may differ. |
Создается впечатление, что подобные дискриминирующие процедуры регистрации превалируют в ряде стран различных регионов, хотя степень жесткости таких необоснованных ограничений свободы религии или убеждений может быть различной. |
In this regard, I am concerned about the high degree of militarization and recently reported troop movements by both parties in the Three Areas. |
В этой связи у меня вызывает озабоченность высокая степень милитаризации и недавно полученные сообщения о передвижениях войск сторон в «трех районах». |
The LEG noted with satisfaction the degree of integration of NAPAs and NAPA priorities in national development plans and activities. |
ГЭН с удовлетворением отметила степень интеграции НПДА и приоритетов НПДА в национальные планы и деятельность в области развития. |
The difference is mainly attributable to different starting points and transition paths, and also to the degree of influence of EU neighbouring countries and practices. |
Эти различия связываются, главным образом, с такими факторами, как различные отправные точки и пути перехода, а также степень влияния соседних стран ЕС и существующей в них практики. |
Any tax system reflects the character of the framework of society, the country's economic climate, the degree of population's trust in government. |
Любая налоговая система отражает характер общественного строя, условия, в которых развивается экономика страны, степень доверия населения к правительству. |
Second, it should be noted that the threshold is often expressed in terms of the degree of dysfunction of a State, region or society. |
Во-вторых, следует отметить, что пороговый уровень часто определяется как степень нарушения функционирования государства, района или общества. |