Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
The "Knight Kadosh" degree was adopted as the thirtieth degree and was simply titled "Knight Kadosh." Степень рыцарь кадош была принята в качестве тридцатой степени и была просто названа - рыцарь кадош.
He also received a Bachelor of Science degree in Mathematics from the University of Southern Mississippi in 1964, and a Master of Science degree in Aerospace Engineering from the University of Texas at Arlington in 1972. Получил степень бакалавра наук по математике в Университете Южного Миссисипи в 1964 году и степень магистра наук по аэрокосмической технике в Университете Техаса в Арлингтоне в 1972 году.
The status of can be obtained only by those who have a degree in geography or related subject and at least 6 years' geographical experience, or 15 years' geographical work experience for those without a degree. Такой статус может быть получен только теми, кто имеет учёную степень в географии или смежных областях, по крайней мере 6 лет опыта работы в географии или 15 лет опыта работы для людей без учёной степени.
The degree of disability is determined by the Fund on the basis of: A report by the attending physician, specifying and justifying the proposed degree of disability; The opinion of the medical adviser; An inquiry into the employee's social situation and employment history. Степень инвалидности устанавливается Кассой с учетом: заключения лечащего врача, в котором уточняется и обосновывается предлагаемая группа инвалидности; мнения своего консультирующего врача; анализа собранной информации о социальном положении и трудовой биографии данного работника.
In terms of the educational level of consultants and individual contractors, the 2001 data show that over a third of the persons held a second university degree and over a quarter held a first university degree. Что касается уровня образования консультантов и индивидуальных подрядчиков, то данные за 2001 год показывают, что более трети нанятых лиц имели степень магистра и более четверти - степень бакалавра.
Mr. Rai has a Masters degree in Economics from the Delhi School of Economics, University of Delhi, and a Masters degree in public administration from Harvard University, United States of America. Г-н Рай имеет степень магистра экономики, присвоенную делийской школой экономики Делийского университета, а также степень магистра в области государственного управления, присвоенную Гарвардским университетом Соединенных Штатов Америки.
He is married to Thanpuying* Dr. Suthawan Sathirathai, who holds a doctorate in economics from the University of Cambridge (UK), a graduate degree in economics from Tufts University (USA), and an engineering degree from Chulalongkorn University. Он женат на танпуинг дре Сутаван Сатиентай, которая имеет степень доктора экономических наук, полученную в Кембриджском университете (Соединенное Королевство), диплом выпускника экономического факультета Университета Тафтса (США) и диплом инженера, полученный в Чулалонгкорнском университете.
She received her Bachelor of Arts degree in Russian history and literature from Harvard University and a Master of Studies degree in Slavonic Studies from St Antony's College, Oxford as a Rhodes Scholar in 1993. Она получила степень бакалавра искусств по русской истории и литературе в Гарвардском университете и в 1993 году степень магистра исследований по славистике в колледже Святого Антония (англ.)русск. в Оксфордском университете, где училась по стипендии Родса.
Over time, the degree of difficulty and protracted nature of the adjustment process was increasingly appreciated by the debtors, and the depth of the necessary degree of debt relief was increasingly acknowledged by the creditors. С течением времени должники все больше сознавали степень сложности и длительный характер процесса структурной перестройки, а кредиторы все больше признавали масштабность необходимых мер по ослаблению долгового бремени.
To ascertain the degree of departmental compliance with recommendations emanating from earlier inspections, the Central Monitoring Inspection Unit established a set of benchmarks against which the degree of compliance could be reviewed. Для оценки выполнения департаментами рекомендаций, вынесенных по результатам прежних инспекций, Группа централизованного наблюдения и инспекции установила ряд базисных критериев, на основе которых можно оценить степень выполнения рекомендаций.
Teachers at that level had received training through workshops and continuing education modules, but there was also a degree in intercultural bilingual education, which focused on teaching which took account of cultural and linguistic diversity. Преподаватели на этом уровне получили подготовку на основе практикумов и модулей постоянного образования; кроме того, существует степень межкультурного двуязычного образования, присваиваемая преподавателям, которые занимаются главным образом обучением с учетом культурного и языкового многообразия.
The choice faced by the Authority will be influenced by the size and diversity of the mining operations and the strength of the regulatory regime, which together will determine the degree of administrative complexity that can be accommodated without undue delay. То, какой выбор следует сделать Органу, будет зависеть от размера и разнообразия добычных операций и силы регулятивного режима - двух факторов, вместе определяющих степень административной сложности, на которую можно согласиться, не порождая при этом неоправданных задержек.
While it found that there was now a much greater degree of alignment, it also identified a small number of strategic framework indicators that had not been included in the standard indicators. Установив, что в настоящее время достигнута гораздо более высокая степень согласованности, она также обнаружила несколько показателей, предусмотренных в стратегических рамках, но не включенных в число стандартных показателей.
A possible obligation of UNOPS that arises from past events with a significant degree of uncertainty as to the likelihood of a payment being made, or the measurement of the liability. Возможные обязательства ЮНОПС, которые возникают в результате прошедших событий, в связи с которыми имеется значительная степень неопределенности в отношении вероятности осуществления платежа или величины обязательства.
One Board member cited, as an example, the high degree of cooperation between the Russian Federation and the United States of America at the technical level involving the sharing of critical information needed to ensure that their bilateral arms limitation agreements were being implemented as required. Один из членов Совета привел в качестве примера высокую степень сотрудничества между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки на техническом уровне, которое включает обмен важнейшей информацией, необходимой для обеспечения того, чтобы осуществление их двусторонних соглашений об ограничении вооружений происходило в соответствии с требованиями.
They placed special emphasis on the high degree of uncertainty regarding the obligations undertaken by a state on ratification and regarding how the very broadly formulated wording in article 1 of the Protocol will be interpreted by the European Court of Human Rights. Они особо отметили высокую степень неопределенности в отношении обязательств, которые государство принимает на себя при ратификации, а также в отношении того, каким образом весьма широкая формулировка, содержащаяся в статье 1 Протокола, будет толковаться в Европейском суде по правам человека.
(a) Exposure: this considers the degree, duration and extent to which the ecosystems and populations are exposed to land degradation and climate change; а) воздействие, которое учитывает степень, продолжительность и размах подверженности экосистем и населения воздействию деградации земель и изменения климата;
Studies have shown that growth is a necessary but not a sufficient condition for poverty reduction and that the degree of inequality plays an important role in determining the ultimate impact of growth on poverty. Исследования показали, что рост - необходимое, но недостаточное условие уменьшения бедности и что степень неравенства существенным образом определяет итоговое влияние роста на бедность.
While the scope of legislation and the degree of control envisaged under such legislation significantly vary from country to country, many of them establish procedures and criteria for licensing, authorization and registration of PMSCs. Хотя сфера охвата законодательства и предусматриваемая им степень контроля значительно варьируются от страны к стране, многие из них устанавливают процедуры и критерии для лицензирования, разрешения деятельности и регистрации ЧВОК.
His delegation was encouraged by the efforts made within the Secretariat and throughout the United Nations system to ensure a proper degree of oversight, minimize duplication and ensure the consistency and complementarity of activities. Малайзийскую делегацию воодушевляют усилия, прилагаемые внутри Секретариата и по всей системе Организации Объединенных Наций для того, чтобы обеспечить должную степень надзора, свести к минимуму дублирование и обеспечить последовательность и взаимодополняемость действий.
Social capital: consists of the degree of confidence that exists between the social actors, norms of civic behaviour and the level of associativeness within a society. социальный капитал: степень доверия между социальными субъектами, этика гражданственности и степень сплоченности общества.
Strategies and programmes implemented to eradicate poverty and unemployment and to promote social integration need to be evaluated to ensure their effectiveness and to determine the degree to which the policies they are intended to address have had the desired effects. Необходимо провести оценку стратегий и программ, реализуемых с целью искоренения нищеты и безработицы и содействия социальной интеграции, с тем чтобы обеспечить их эффективность и определить степень достижения желаемого эффекта политики, для проведения которой они предназначены.
Health and safety standards in exploitative settings are extremely low and the degree of violence experienced can range from coercive strategies, such as physical and verbal threats, to extreme physical abuse or torture-like violence. В условиях эксплуатации охрана здоровья и обеспечение безопасности находятся на крайне низком уровне, а степень применяемого насилия может варьировать от стратегий принуждения, заключающихся в физических и словесных угрозах, до крайних форм физического насилия и пыток.
According to the survey, only 61 per cent of the respondents described the distribution of emergency obstetric care facilities as adequate; the highest degree of satisfaction was found in North and Central Asia and the lowest was in the Pacific subregion. Согласно обследованию, только 61 процент респондентов охарактеризовали распределение служб по оказанию неотложной акушерской помощи как адекватное; наиболее высокая степень удовлетворенности отмечается в Северной и Центральной Азии, а наиболее низкая - в Тихоокеанском субрегионе.
The initial filling conditions (temperature of cargo during loading and degree of filling); первоначальные условия наполнения (температура груза во время погрузки и степень наполнения);