Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Degree - Степень"

Примеры: Degree - Степень
As an important element of its working methods, the Organizational Committee should, among other things, make a clear determination as to the degree and level of progress made to date as well as chart the way forward after each country-specific meeting. В качестве важного элемента ее рабочих методов Организационный Комитет должен, наряду с прочим, четко определить степень и уровень прогресса, достигнутого к настоящему моменту, а также схему дальнейших действий после каждого постранового заседания.
Improving the efficiency of transport operations (interoperability, higher degree of use of vehicles, lower costs). повышение эффективности транспортных операций (взаимодействие, более высокая степень использования транспортных средств, меньшие затраты);
On the other hand, a high degree of consistency at the personal level is evident: individuals who have a more positive view of the quality of the visual and sound information available to them also feel less burdened by remote working conditions, and vice versa. С другой стороны, проявляется высокая степень логичности: те переводчики, которые дают более положительную оценку качеству получаемой ими визуальной и звуковой информации, испытывают меньшее напряжение от работы на удалении от объекта перевода, и наоборот.
A number of factors are involved in determining the relevant geographical market including price disadvantages arising from transportation costs, degree of inconvenience in obtaining goods or services, choices available to consumers, and the functional level at which enterprises operate. При определении соответствующего географического рынка следует принимать во внимание целый ряд факторов, включая неблагоприятные ценовые факторы, возникающие в связи с расходами на транспортировку, степень неудобства при приобретении товаров или услуг, возможности выбора для потребителей и функциональный уровень работы предприятия.
Factors that tend to create market power include a high degree of market concentration, the existence of barriers to entry and a lack of substitutes for a product supplied by firms whose conduct is under examination by competition authorities. Факторы, которые обычно порождают рыночное влияние, включают в себя высокую степень рыночной концентрации, наличие барьеров на пути проникновения на рынок и нехватку заменителей товара, поставляемого фирмами, поведение которых расследуется органом по вопросам конкуренции.
The Moroccan King had declared his intention of giving the Saharan people a broad degree of autonomy, which he had never done for any other part of his nation, which was extremely centralized, and the proposal had received nationwide political support. Король Марокко объявил о своем намерении предоставить сахарскому народу широкую степень автономии, которую он никогда не предоставлял любой другой части своей страны, являющейся весьма централизованной, и это предложение получило политическую поддержку в общенациональном масштабе.
The non-availability of, or lack of access to, a functioning transport sector determines the degree of participation of countries in the global trading system and is a prerequisite for FDI. Отсутствие функционирующего транспортного сектора или недостаточный доступ к нему определяют степень участия стран в глобальной торговой системе; этот фактор является одним из предварительных условий ПИИ.
However, even if the degree of price instability were substantially reduced by such mechanisms, the export earnings of individual commodity-exporting countries could still exhibit large short-term fluctuations if the volume of their commodity exports was also subject to unduly large variations. Хотя такие механизмы позволяли существенно снизить степень нестабильности цен, экспортные поступления отдельных стран, экспортирующих сырьевые товары, могли, однако, по-прежнему характеризоваться сильными краткосрочными колебаниями, если в физическом объеме их сырьевого экспорта также наблюдались слишком большие колебания.
4.2.1.9.5.1 The maximum degree of filling (in %) for liquids transported under elevated temperature conditions is determined by the formula: 4.2.1.9.5.1 Максимальная степень наполнения (в %) жидкостей, перевозимых при повышенной температуре, определяется по формуле:
That implies a minimum degree of transparency and independent review for decisions affecting the rights and the obligations of individuals, depending in particular on the gravity of the deprivation of rights. Это подразумевает минимальную степень транспарентности и независимый обзор решений, затрагивающих права и обязанности физических лиц, в зависимости от серьезности отторжения прав.
The Mission underlined the fundamental point that the degree of confidence which the Security Council would have in Indonesian actions would be directly related to the extent to which UNAMET could deploy and operate normally. Миссия особо подчеркнула, что степень доверия Совета Безопасности к действиям Индонезии будет напрямую связана с тем, в какой мере удастся произвести развертывание и обеспечить нормальное функционирование МООНВТ.
4.2.3.6.4 A higher initial degree of filling may be allowed, subject to approval by the competent authority, when the intended duration of transport is considerably shorter than the holding time. 4.2.3.6.4 В случае, когда предполагаемая продолжительность перевозки значительно меньше времени удержания, допускается более высокая начальная степень наполнения при условии одобрения компетентным органом.
It is important that we all share the general understanding that we cannot underestimate the scope or degree of the threat that Al-Qaida still poses to peace and stability. Важно, что у нас есть общее понимание того, что нельзя недооценивать масштабы и степень угрозы, которую «Аль-Каида» по-прежнему представляет для мира и стабильности.
In order to measure the degree of flexibility for the parties concerned, it may be necessary to look at the issue in the context of other provisions of the particular agreement. Для того чтобы определить степень гибкости в интересах соответствующих сторон, возможно, следует рассмотреть этот вопрос с учетом других положений соответствующего соглашения.
Where the euro area series is the result of aggregating national data, it is therefore concerned with the degree of harmonisation of the statistics and the geographic coverage. В тех случаях, когда временные ряды данных по зоне евро рассчитываются путем агрегирования национальных данных, его интересует степень гармонизации статистических данных и их географический охват.
(a) The degree of care in question is that expected of a good Government. а) степень заботливости, о которой идет речь, является такой, которая ожидается от добросовестного правительства.
However, those duties and obligations might be excessive with respect to low-value certificates or electronic signatures offering a lesser degree of security, whose issuers and users should not be expected to have to comply with all the requirements of articles 8 and 9. Однако эти обязанности и обязательства являются, возможно, чрезмерными в контексте недорогостоящих сертификатов и электронных подписей, обеспечивающих меньшую степень защиты, когда от эмитентов и пользователей не следует ожидать выполнения всех требований статей 8 и 9.
In effect, small size, a high degree of openness and a lack of economic diversification have always rendered small island developing countries vulnerable to shifts in world economic conditions. В реальности небольшой размер, высокая степень открытости и отсутствие экономической диверсификации островных развивающихся стран всегда делали малые островные развивающиеся страны уязвимыми для изменений в условиях развития мировой экономики.
Studies that have looked into the relationship between economic growth and social equity reveal a wide diversity of economic growth patterns and social protection options that have differing impacts on the degree of equity. Исследования, посвященные изучению взаимоотношений между экономическим ростом и социальным равенством, свидетельствуют об огромном многообразии моделей экономического роста и вариантов социальной защиты, которые оказывают различное влияние на степень равенства.
However, there is an inevitable degree of uncertainty in any countrywide verification process that seeks to prove the absence of readily concealable or disguisable items or activities. Однако любому процессу проверки в масштабах всей страны, преследующему цель доказать отсутствие поддающихся сокрытию или утаиванию предметов или видов деятельности, неизбежно присуща некоторая степень неопределенности.
In sum, the mobilization of resources to promote peace, stability and sustainable development in Africa requires a much higher degree of international financial cooperation and greater commitment by the international community. Поэтому для мобилизации ресурсов на обеспечение в Африке мира, стабильности и устойчивого развития необходимы гораздо более высокая степень международного финансового сотрудничества и большая приверженность со стороны международного сообщества.
His bachelor of arts degree is also in economics from the University of Delhi, with specialization in trade and development and statistics and econometrics. Имеет также степень бакалавра искусств в области экономики, которую он получил в Университете Дели, имеет специализацию в вопросах торговли и развития, а также статистики и эконометрии.
Democratize the process of rendering justice in criminal cases and ensure a high degree of protection for the human and citizens' rights proclaimed in the Constitution; демократизировать процесс осуществления правосудия по уголовным делам, обеспечить высокую степень защищенности провозглашенных Конституцией прав человека и гражданина;
While responses will naturally vary according to national political and social contexts, the guidelines are expected, nevertheless, to ensure a reasonable degree of comparability and coherence in the analysis of the data received from countries. Хотя их ответы будут, разумеется, различаться в зависимости от национальных политических и социальных условий, тем не менее ожидается, что эти инструкции обеспечат достаточную степень сопоставимости полученных от стран данных и последовательность при их анализе.
Experience shows that the depth and impact of recent macroeconomic crises were directly related to the strength of social networks and their ability to provide some degree of social protection. Опыт показывает, что глубина и воздействие современных макроэкономических кризисов прямо зависят от потенциала сетей социальной поддержки и их способности обеспечить определенную степень социальной защиты.